NETBible: So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
AYT: Maka, Zakheus pun segera turun dan menerima Yesus dengan bersukacita.
TB: Lalu Zakheus segera turun dan menerima Yesus dengan sukacita.
TL: Maka segeralah ia turun, menyambut Dia dengan sukacitanya.
MILT: Dan dengan bergegas dia turun dan menyambut Dia sambil bersukacita.
Shellabear 2010: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Isa dengan gembira.
KS (Revisi Shellabear 2011): Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Isa dengan gembira.
Shellabear 2000: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Isa dengan gembira.
KSZI: Zakheus turun dengan segera dan menyambut Isa dengan sukacitanya.
KSKK: Maka Zakheus segera turun dan menerima Yesus dengan sukacita.
WBTC Draft: Zakheus langsung turun dari pohon dan menyambut Yesus dengan senang hati.
VMD: Zakheus langsung turun dari pohon dan menyambut-Nya dengan senang hati.
AMD: Zakheus pun segera turun dan dengan sangat senang menerima Yesus di rumahnya.
TSI: Zakeus cepat-cepat turun dari pohon itu dan dengan sukacita dia menyambut Yesus.
BIS: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Yesus dengan gembira.
TMV: Zakheus turun dengan segera dan menyambut Yesus dengan kegembiraan.
BSD: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Yesus. Zakheus gembira sekali,
FAYH: Cepat-cepat Zakheus turun dan membawa Yesus ke rumahnya dengan girang hati.
ENDE: Dan segera iapun turun dan dengan girang hati ia menjambut Jesus kedalam rumahnja.
Shellabear 1912: Maka segeralah ia turun, lalu menyambut dia dengan sukacitanya.
Klinkert 1879: Maka dengan sigera toeroenlah ija, disamboetnja akan Isa dengan soeka-tjita hatinja.
Klinkert 1863: Maka dengan lekas-lekas dia toeroen dan tarima sama Toehan dengan soeka-hatinja.
Melayu Baba: Dan dia lkas turun, dan sambot sama dia dngan suka-hati.
Ambon Draft: Bagitupawn, dengan se-gara, turonlah ija, dan tari-malah Tuhan Jesus di ru-mahnja, dengan kasuka; an ha-tinja.
Keasberry 1853: Maka dungan sugralah iya turun, surta disambutnya akan dia dungan sukachitanya.
Keasberry 1866: Maka dŭngan sŭgralah iya turon, sŭrta disambutnya akan Isa dŭngan suka chitanya.
Leydekker Draft: Maka segaralah 'ija turon dan menjambotlah dija 'itu dengan suka tjitanja.
AVB: Zakheus turun dengan segera dan menyambut Yesus dengan sukacitanya.
Iban: Nya alai Sakius lalu beguai-guai nurun, lalu gaga ati ngelaluka Jesus.
TB ITL: Lalu <2532> Zakheus <2597> <0> segera <4692> turun <0> <2597> dan <2532> menerima <5264> Yesus <846> dengan sukacita <5463>.
Jawa: Zakheus enggal-enggal mudhun lan nampani Gusti Yesus kalawan bungah.
Jawa 2006: Zakhéus énggal-énggal mudhun lan nampi Yésus kanthi bungah.
Jawa 1994: Zakhéus banjur énggal-énggal mudhun lan mbagèkaké Gusti Yésus klawan bungah.
Jawa-Suriname: Sakéus terus gelis-gelis medun lan nampa Gusti Yésus karo bungah.
Sunda: Sakeus turun tuturubun, tuluy ngamanggakeun ka Yesus bangun kacida atoheunana.
Sunda Formal: Sakeus tuturubun, Isa ku manehna dimanggakeun bari semu anu bungah.
Madura: Zakheyus duli toron sarta narema Isa kalaban senneng ate.
Bauzi: Lahame labi gagoha Zakeus gi àvodehat usi deelehat Yesusti ahili am numa ab laham.
Bali: Sakeus gegelisan tedun tumuli ngaturin Ida Hyang Yesus simpang ka umahnyane, saha tan kadi-kadi liang manahipune.
Ngaju: Sakeus kaje-kajeng mohon tuntang manambang Yesus dengan kahanjake.
Sasak: Zakeus becat-becat turun dait sambut Deside Isa siq cemohne.
Bugis: Mapperi-perini Zakhéus nonno nanaduppaiwi Yésus sibawa marennu.
Makasar: Akkaro-karomi Zakheus naung, namange anruppai Isa, siagang sanna’mi rannuna nyawana.
Toraja: Tikara-karami mengkalao untammui Yesu, parannu tongan penaanna.
Duri: Ta'pa naparri-parrimi Zakheus mellao, sanga masannangngi ntarima Puang Isa jio bolana.
Gorontalo: Lapatao te Zakewus ma lato lolaheyi wawu lololimo oli Isa wolo uwenga-wengahu.
Gorontalo 2006: Tei Jakheus ngoi̒nta lolaahei wau malohima li Isa lou̒ wenga-wengahu.
Balantak: Kasi i Zakheus nalau donga-dongan ka' nangawawa i Yesus tia noa beles.
Bambam: Nakandi'i siaham duka' tuhum Zakheus anna untahimai Puang Yesus illaam banuanna sola naponnoi katilallasam.
Kaili Da'a: Nangepe etu nompari-mparimo i Zakheus nana'u pade nikenina Yesus mpaka ri sapona ante nadamba rarana.
Mongondow: Daí pona-ponag ing ki Zakheus bo notarima ko'i Yesus takin pia ing gina.
Aralle: Ya' tuhung siang anna umposolai Puang Yesus pano di dasanna sitonda kakahsiang.
Napu: Hoholigami Sakeu mendaulu, hai matana laluna motarima Yesu i souna.
Sangir: I Zakheus měngkatewe masahawụ-sahawụ dimělusẹ̌ dingangu nanarimạ si Yesus napenẹ u ral᷊uasẹ̌.
Taa: Wali i Sakheus majoli mana’u. Ia ndende kojo rayanya mampalinggona i Yesu nja’u banuanya.
Rote: Zakeos kona lai-lai de no namahokok ana sipo Yesus da'dileo fui nai uman.
Galela: So o Zakheus una magena womatai-tai wouti de awi tahuka o Yesus wiqehe qaloha de awi nali de awi more ilamo.
Yali, Angguruk: Ari ibagma folo-folo wambibareg ahiyeg haruk lit Yesus hondoholug ibam libag.
Tabaru: 'O Zakheus kawijapatioka wo'uti de kawomore-morene widawongo 'o Yesus.
Karo: Minter nusur Sakeus janah ialo-alona Jesus alu ermeriah ukur.
Simalungun: Jadi podas ma ia susur, anjaha ijalo ma Ia ibagas malas ni uhur.
Toba: Jadi hatop ma ibana mijur; las rohana manjangkon Jesus.
Dairi: Nai ikettu si Zakheus mo susur, janah lolo kalohoon mo ia menjalo Jesus.
Minangkabau: Zakheus bagageh turun, angek bana atinyo, inyo lansuang payi untuak manyalami Isa Almasih.
Nias: Numalõ tou Zakai'o ba itema Yesu si fao fa'omuso dõdõ.
Mentawai: Iageti olaakénangan itugorosot si Sakeus, silónangan kaooi Jesus ka angkat baga.
Lampung: Zakheus geluk-geluk regah rik nyambut Isa riang nihan.
Aceh: Ban jideungoe haba nyan Zakheus reujang that jitreun ngon até nyang galak that laju jijak meurumpok ngon Isa.
Mamasa: Tappa turun siami Zakheus anna dore' untarima Puang Yesus dio banuanna.
Berik: Sakeus jei tatarmer ga iretya, ane Yesus ga tebana ini saaser-saasersusmer, ane jei nawersamer ga aa ge gwina Sakeusem jenabe.
Manggarai: Itu kali hidi-hadan wa’un hi Zakhéus, tiba Mori Yésus, naka kétay.
Sabu: Ta puru ke Zakheus nga henginga-nginga jhe nga mengallu nge nga kehaka dhara, ta la peabu ke no nga Yesus.
Kupang: Sakeos taheran-heran. Ju dia turun capát-capát, ais bawa sang Yesus pi dia pung ruma. Dia pung hati sanáng mau mati.
Abun: Sane Zakheus is it anane, an mit iwa Yefun Yesus ma sem mo an bi nu-i.
Meyah: Erek koma beda Zakheus ojuj ebeirens noba oroun Yesus rot odou ongga erirei eteb.
Uma: Napesahui mpu'u-mi-hawo Zakheus mana'u, pai' goe'-i mpotarima Yesus hi tomi-na.
Yawa: Umba Zakeus pavave siridijo inyoe raijakaje. Anayanambe rave, ti po Yesus augave siso no apa yavar.
NASB: And he hurried and came down and received Him gladly.
HCSB: So he quickly came down and welcomed Him joyfully.
LEB: And he came down quickly and welcomed him joyfully.
NIV: So he came down at once and welcomed him gladly.
ESV: So he hurried and came down and received him joyfully.
NRSV: So he hurried down and was happy to welcome him.
REB: He climbed down as quickly as he could and welcomed him gladly.
NKJV: So he made haste and came down, and received Him joyfully.
KJV: And he made haste, and came down, and received him joyfully.
AMP: So he hurried and came down, and he received {and} welcomed Him joyfully.
NLT: Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
GNB: Zacchaeus hurried down and welcomed him with great joy.
ERV: Zacchaeus hurried and came down. He was happy to have Jesus in his house.
EVD: Then Zacchaeus came down quickly. He was happy to have Jesus in his house.
BBE: And he came down quickly, and took him into his house with joy.
MSG: Zacchaeus scrambled out of the tree, hardly believing his good luck, delighted to take Jesus home with him.
Phillips NT: So Zacchaeus hurriedly climbed down and gladly welcomed him.
DEIBLER: So he came down quickly. He took Jesus to his house and welcomed him joyfully.
GULLAH: Zacchaeus come down quick. E tek Jedus ta e house an gim haaty welcome.
CEV: Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.
CEVUK: Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.
GWV: Zacchaeus came down and was glad to welcome Jesus into his home.
NET [draft] ITL: So <2532> he came down <2597> quickly <4692> and <2532> welcomed <5264> Jesus <846> joyfully <5463>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan