Shellabear 2010: Kemudian ALLAH membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan kuasa yang nyata, dengan kedahsyatan yang besar, dan dengan berbagai tanda ajaib serta mukjizat.
AYT: Kemudian, TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan kuasa-Nya yang besar. Dia melakukan hal-hal yang luar biasa dan tanda-tanda yang ajaib.
TB: Lalu TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung, dengan kedahsyatan yang besar dan dengan tanda-tanda serta mujizat-mujizat.
TL: Maka dihantar Tuhan akan kami dari Mesir dengan tangan yang kuat serta dengan lengan yang terkedang dan dengan hebat yang besar dan dengan beberapa tanda alamat dan ajaib.
MILT: Lalu, TUHAN (YAHWEH - 03068) membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung, dan dengan ancaman yang dahsyat, dengan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan kuasa yang nyata, dengan kedahsyatan yang besar, dan dengan berbagai tanda ajaib serta mukjizat.
KSKK: Ia membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan kuat sambil menunjukkan kuasa-Nya dengan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban yang mengagumkan.
VMD: Kemudian TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan kekuatan dan kuasa-Nya yang besar. Dia memakai mukjizat dan tanda-tanda ajaib. Dia melakukan hal-hal yang luar biasa.
TSI: Maka dengan kekuatan dan kuasa-Mu yang besar, Engkau melakukan keajaiban-keajaiban sehingga orang Mesir sangat takut, dan Engkau membawa kami umat-Mu keluar dari Mesir.
BIS: Dengan kuasa dan kekuatan yang besar Engkau membebaskan kami dari Mesir. Engkau melakukan mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban serta menimbulkan kejadian-kejadian yang menggemparkan musuh.
TMV: Dengan kuasa dan kekuatan-Nya yang besar Dia menyelamatkan kami dari Mesir. Dia mengadakan mukjizat dan perbuatan ajaib, serta perkara-perkara yang menakutkan.
FAYH: Ia menuntun kami keluar dari Mesir dengan mujizat-mujizat yang besar dan dengan tangan yang penuh kuasa.
ENDE: Maka Jahwe mengantar kami keluar dari Mesir dengan tangan kuat, lengan terentang dan dengan kedahsjatan jang besar, dengan tanda-tanda dan mukdjidjat-mukdjidjat.
Shellabear 1912: maka dibawa Allah akan kita keluar dari Mesir dengan tangan yang berkuasa dan dengan lengan yang terhulur dan dengan sangat hebat-Nya dan beberapa alamat dan beberapa ajaib
Leydekker Draft: Dan Huwa meng`aluwarkanlah kamij deri dalam Mitsir, dengan tangan jang karas, dan dengan langan jang ter`ondjokh, dan dengan katakotan jang besar: lagi dengan babarapa tanda-tanda, dan dengan muszdjizat-muszdjizat.
AVB: Kemudian TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang perkasa dan lengan yang terhulur, dengan kehebatan yang besar, dan dengan pelbagai tanda ajaib serta mukjizat.
TB ITL: Lalu TUHAN <03068> membawa <03318> <00> kami keluar <00> <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186>, dengan kedahsyatan <04172> yang besar <01419> dan dengan tanda-tanda <0226> serta mujizat-mujizat <04159>.
Jawa: Sang Yehuwah tumunten ngentasaken kawula saking tanah Mesir kanthi asta ingkang rosa saha klayan lengen ingkang kaulukaken, punapadene srana kasekten ingkang nggegirisi sarta srana pratandha-pratandha tuwin mukjijat-mukjijat.
Jawa 1994: Mila lajeng ngentas kula saking tanah Mesir, srana pangwaos lan kasektènipun. Lajeng ngawontenaken mujijat-mujijat sarta kaélokan-kaélokan, ngantos wonten kedadosan-kedadosan ingkang nggumunaken.
Sunda: Seug Mantenna nembongkeun kakawasaan sareng kadigjayaan metakeun pangawasa sakalangkung digjayana, ngajait abdi sadaya ti Mesir, ngayakeun mujijat-mujijat, kaahengan-kaahengan sareng rupi-rupi kajadian anu pikasieuneun.
Madura: Kalaban kobasa sareng kakowadan se raja Junandalem mabebas bangsa abdidalem dhari Messer. Junandalem mabadha jat-mo’jijat ban kaajiban acem-macem se nako’e moso.
Bali: Masrana kawisesan Idane sane maha agung Ida mebasang titiang saking Mesir. Ida ngardi katawahan miwah praciri, miwah ngadakang paindikan-paindikan sane madurgama.
Bugis: Nasibawang akuwasang nenniya awatangeng iya battowaé Mupaleppe’ki polé ri Maséré. Mupogau’i anu makalallaingngé sibawa mappahérang-hérangngé nenniya paompo kajajiyang-kajajiyang iya patassélengngéngngi balié.
Makasar: Lanri KoasaTa siagang kagassingang malompoTa naKilappassang ikambe battu ri Mesir. Kigaukangi gau’-gau’ malompoa siagang appakalannasaka, kammayatompa Kipabattui kajariang-kajariang appakagegereka mae ri musua.
Toraja: Pakalan Nasolammokan PUANG lan mai Mesir tete dio lima matoto’ sia takia’ tie’te’ sia apa metakuran tongan sia tete dio tanda kalle-kallean sia tanda mangnga.
Karo: Alu GegehNa si mbelin IpulahiNa kami i Mesir nari. IlakokenNa tanda kuasa, IbanNa kejadin-kejadin si mejin.
Simalungun: Dob ai iarahkon Jahowa ma hanami luar hun Masir marhitei tangan na gogoh, pakon botohon na toltol, marhitei songgot-songgot bolon, marhitei tanda pakon halongangan;
Toba: Dung i ditogihon Jahowa ma hami ruar sian Misir marhite sian tangan na gogo dohot marhite sian botohon na toltol dohot marhite sian hasonggoton bolon, mardongan angka tanda dohot halongangan.
NETBible: Therefore the
NASB: and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders;
HCSB: Then the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
LEB: Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe–inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
NIV: So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders.
ESV: And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
NRSV: The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with a terrifying display of power, and with signs and wonders;
REB: the LORD led us out of Egypt with a strong hand and outstretched arm, with terrifying deeds, and with signs and portents.
NKJV: ‘So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
KJV: And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
AMP: And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, and with great (awesome) power and with signs and with wonders;
NLT: So the LORD brought us out of Egypt with amazing power, overwhelming terror, and miraculous signs and wonders.
GNB: By his great power and strength he rescued us from Egypt. He worked miracles and wonders, and caused terrifying things to happen.
ERV: Then the LORD brought us out of Egypt with his great power and strength. He used great miracles and wonders and did amazing things.
BBE: And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:
MSG: And GOD took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders.
CEV: Then you terrified the Egyptians with your mighty miracles and rescued us from Egypt.
CEVUK: Then you terrified the Egyptians with your mighty miracles and rescued us from Egypt.
GWV: Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe–inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
NET [draft] ITL: Therefore the Lord <03068> brought <03318> us out <03318> of Egypt <04714> with tremendous strength <02389> and power <05186> <02220>, as well as with great <01419> awe-inspiring <04172> signs <0226> and wonders <04159>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan