Shellabear 1912: (38-8) Karena isi perutku penuh dengan keradangan, dan tubuhku sekali-kali tiada sehat lagi.
AYT: (38-8) Sebab, pinggangku penuh dengan bara, dan tidak ada kesehatan dalam dagingku.
TB: (38-8) Sebab pinggangku penuh radang, tidak ada yang sehat pada dagingku;
TL: (38-8) Maka isi perutku penuh dengan bisa dan pada tubuhku satupun tiada yang sehat.
MILT: (38-8) Sebab pinggangku penuh dengan radang, dan tidak ada yang sehat dalam tubuhku.
Shellabear 2010: (38-8) Pinggangku penuh radang, tidak ada kesehatan pada tubuhku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (38-8) Pinggangku penuh radang, tidak ada kesehatan pada tubuhku.
KSZI: Kerana pinggangku penuh radang; dan seluruh tubuhku sakit.
KSKK: (38-8) Pinggangku terbakar dan tak ada yang sehat dalam dagingku;
VMD: (38-8) Aku demam tinggi, dan seluruh tubuhku sakit.
BIS: (38-8) Demam membakar tubuhku, tak ada yang sehat pada badanku.
TMV: (38-8) Demam membakar badanku, dan aku sakit tenat.
FAYH: Pinggangku penuh radang dan seluruh tubuhku berpenyakit.
ENDE: (38-8) Sebab pinggangku penuh dengan panas, tiadalah bagian sehat lagi pada dagingku.
Leydekker Draft: (38-8) Karana tali-tali purutku 'ada punoh dengan bela jang hina: dan barang kasemporna`an pawn tijada didalam dagingku.
AVB: Kerana pinggangku penuh radang; dan seluruh tubuhku sakit.
TB ITL: (#38-#8) Sebab <03588> pinggangku <03689> penuh <04390> radang <07033>, tidak ada <0369> yang sehat <04974> pada dagingku <01320>;
Jawa: (38-8) Bangkekan kawula kebak tatu, saha daging kawula boten wonten ingkang wetah;
Jawa 1994: (38-8) Margi bangkèkan kawula abuh sedaya, daging kawula mboten wonten ingkang wetah.
Sunda: (38-8) Awak direrab ku muriang, parantos sahoseun maot.
Madura: (38-8) Badan panas akadi se katonon, sabadan sake’ sadaja.
Bali: Titiang kaborbor antuk panes bara, tur titiang tambis-tambis padem.
Bugis: (38-8) Natunui semmeng tubukku, dé’gaga madising ri watakkaléku.
Makasar: (38-8) Nitunui ri rammusu’ tubuku, tenamo baji’ ri batangkalengku.
Toraja: (38-8) Belanna mapa’dik tu aakku, sia makuyu langkan tu kaleku.
Karo: Mungkuk takalku, getem kal pusuhku, gedang-gedang wari ceda ateku.
Simalungun: (38-8) Ai milas do sab binongeihu, seng be dong na jorgit bani dagingku.
Toba: Puhung jala tungki situtu do ahu, sai martujungtujung do ahu mardalan manipat ari.
NETBible: For I am overcome with shame and my whole body is sick.
NASB: For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh.
HCSB: For my loins are full of burning pain, and there is no health in my body.
LEB: My insides are filled with burning pain, and no healthy spot is left on my body.
NIV: My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
ESV: For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
NRSV: For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
REB: for my loins burn with fever, and there is no wholesome flesh in me.
NKJV: For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.
KJV: For my loins are filled with a loathsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
AMP: For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
NLT: A raging fever burns within me, and my health is broken.
GNB: I am burning with fever and I am near death.
ERV: I am burning with fever, and my whole body hurts.
BBE: For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
MSG: All my insides are on fire, my body is a wreck.
CEV: Fever has my back in flames, and I hurt all over.
CEVUK: Fever has my back in flames, and I hurt all over.
GWV: My insides are filled with burning pain, and no healthy spot is left on my body.
NET [draft] ITL: For <03588> I am overcome <04390> with shame <07033> and my whole body <01320> is sick <04974> <0369>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan