AMP: Give heed, O Job, listen to me; hold your peace, and I will speak.
AYT: Perhatikan, Ayub, dan dengarkanlah aku; diamlah, dan aku akan berbicara.
TB: Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
TL: Perhatikanlah ini, hai Ayub! dengarlah akan daku, diamlah, maka aku hendak berkata-kata.
MILT: Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku! Diamlah dan aku akan berbicara!
Shellabear 2010: Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku. Berdiamdirilah, aku hendak berbicara.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku. Berdiamdirilah, aku hendak berbicara.
KSKK: Perhatikan, hai Ayub, dengarkanlah aku; diamlah, dan aku akan melanjutkan pembicaraan.
VMD: Perhatikanlah aku. Dengarkan aku. Diamlah dan biarkan aku bicara.
BIS: Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
TMV: Sekarang, hai Ayub, pasanglah telinga, diamlah dan biarlah aku berkata-kata.
FAYH: Perhatikanlah baik-baik, hai Ayub. Dengarkanlah aku, dan biarkan aku melanjutkan.
ENDE: Perhatikanlah, hai Ijob, dengarkanlah aku, diamlah, aku mau berbitjara.
Shellabear 1912: Hai Ayub ingat baik-baik dan dengarlah akan daku hendaklah engkau berdiam dirimu maka aku hendak berkata-kata.
Leydekker Draft: 'Ejlinglah, hej 'Ajub, dengarlah padaku: dijamlah 'awlehmu, maka 'aku 'akan meng`utjap.
AVB: Perhatikanlah, wahai Ayub, dengarlah aku. Berdiam dirilah, aku hendak berbicara.
TB ITL: Perhatikanlah <07181>, hai Ayub <0347>, dengarkanlah <08085> aku, diamlah <02790>, akulah <0595> yang berbicara <01696>.
Jawa: He Ayub, gatekna, rungokna aku, menenga, aku kang guneman.
Jawa 1994: Mulané, Ayub, rungokna lan kupingmu tilingna, menenga, aku sing caturan.
Sunda: Ayeuna, mugi Pa Ayub kersa ngabandungan deui pihatur sim kuring salajengna.
Madura: Daddi mara edhingngagi Ayyub, bukka’ kopengnga, neng-enneng, sateya sengko’ se acaca.
Bali: Inggih semeton Ayub, sane mangkin pirengangja atur tiange. Menengja tiang jaga matur.
Bugis: Naéngkalingani Ayub, pasanni daucculimmu ammekkono, makkekkuwangngé iyya ritu mabbicara.
Makasar: Jari pilangngeri Ayub, tannangi tolinnu a’merekiko, kamma-kamma anne inakke a’bicara.
Toraja: Palan penaai te, e Ayub, sia perangiina’; ma’pakappakomi, angku ma’kada.
Karo: O Jop, begiken katangku enda, sinik kam, maka kuterusken ngerana.
Simalungun: Parimbagaskon ham ma on, ale Job, tangihon ham ma ahu! Sip ma ham, ase hutoruskon mangkatahon hatangku.
Toba: Sai parateatehon ma on ale Job, jala tangihon ahu! Sip ma anggo ho asa hudatdati mandok hatangkon.
NETBible: Pay attention, Job – listen to me; be silent, and I will speak.
NASB: "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.
HCSB: Pay attention, Job, and listen to me. Be quiet, and I will speak.
LEB: "Pay attention, Job! Listen to me! Keep quiet, and let me speak.
NIV: "Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
ESV: Pay attention, O Job, listen to me; be silent, and I will speak.
NRSV: Pay heed, Job, listen to me; be silent, and I will speak.
REB: Listen, Job, and attend to me; be silent, and let me speak.
NKJV: "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.
KJV: Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
NLT: Mark this well, Job. Listen to me, and let me say more.
GNB: Now, Job, listen to what I am saying; be quiet and let me speak.
ERV: “Job, pay attention and listen to me. Be quiet and let me talk.
BBE: Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
MSG: "Keep listening, Job. Don't interrupt--I'm not finished yet.
CEV: So, Job, pay attention and don't interrupt,
CEVUK: So, Job, pay attention and don't interrupt,
GWV: "Pay attention, Job! Listen to me! Keep quiet, and let me speak.
NET [draft] ITL: Pay attention <07181>, Job <0347>– listen <08085> to me; be silent <02790>, and I <0595> will speak <01696>.