AMP: And [after that] against all the high mountains and all the hills that are lifted up,
AYT: Terhadap semua gunung tinggi, terhadap semua bukit yang ditinggikan.
TB: untuk menghukum semua gunung yang tinggi-tinggi dan semua bukit yang menjulang ke atas;
TL: dan bagi segala gunung yang tinggi-tinggi dan bagi segala bukit yang besar-besar,
MILT: Dan melawan semua gunung yang tinggi, dan melawan semua bukit yang tinggi,
Shellabear 2010: bagi semua gunung yang tinggi; bagi semua bukit yang menjulang;
KS (Revisi Shellabear 2011): bagi semua gunung yang tinggi; bagi semua bukit yang menjulang;
KSKK: melawan semua gunung yang tinggi dan bukit yang menjulang,
VMD: Mereka mungkin seperti gunung dan seperti bukit yang tinggi
BIS: Gunung-gunung dan bukit-bukit yang megah akan diratakan.
TMV: Dia akan meratakan gunung-gunung tinggi dan bukit-bukit,
FAYH: Demikian juga semua gunung serta bukit yang menjulang tinggi,
ENDE: lawan semua gunung jang tinggi dan sekalian bukit mendjulang;
Shellabear 1912: dan atas segala gunung yang tinggi-tinggi dan atas segala bukit yang mengatas-ngatas
Leydekker Draft: Dan lawan samowa gunong jang tinggij, dan lawan samowa busut jang besar.
AVB: bagi semua gunung yang tinggi; bagi semua bukit yang menjulang;
TB ITL: untuk menghukum <05921> semua <03605> gunung <02022> yang tinggi-tinggi <07311> dan semua <03605> bukit <01389> yang menjulang ke atas <05375>; [<05921>]
Jawa: sarta ngukum gunung kang dhuwur-dhuwur lan sakehing tengger kang munggul;
Jawa 1994: Gunung-gunung lan punthuk-punthuk sing dhuwur bakal diratakaké.
Sunda: Gunung-gunung nu laluhur kitu deui pasir-pasir bakal diratakeun jeung taneuh.
Madura: Nong-gunong ban mo’-gumo’ se tenggi bakal eparata’a.
Bali: Ida pacang ngasahang gunung-gunung miwah bukite sane tegeh.
Bugis: Sining bulué sibawa bulu-bulu iya magelloé riparatai matu.
Makasar: Sikamma monconga siagang sikamma bulu’ porea lanipa’lapparaki.
Toraja: Sia urrampoi mintu’ malangka’na buntu sia layukna tanete.
Karo: IpekenditNa kerina deleng-deleng ras uruk meganjang,
Simalungun: age bani sagala dolog na gijang ampa bani batu buntu-buntu na bolon;
Toba: Dohot dompak sude dolok angka na hinsat dohot dompak sude robean na timbo.
NETBible: for all the tall mountains, for all the high hills,
NASB: Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
HCSB: against all the high mountains, against all the lofty hills,
LEB: against all the high mountains and all the lofty hills,
NIV: for all the towering mountains and all the high hills,
ESV: against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
NRSV: against all the high mountains, and against all the lofty hills;
REB: for all lofty mountains and all high hills,
NKJV: Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;
KJV: And upon all the high mountains, and upon all the hills [that are] lifted up,
NLT: He will level the high mountains and hills.
GNB: He will level the high mountains and hills,
ERV: They might be like the tall mountains and high hills
BBE: And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up;
MSG: Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes;
CEV: all high mountains and hills,
CEVUK: all high mountains and hills,
GWV: against all the high mountains and all the lofty hills,
NET [draft] ITL: for <05921> all <03605> the tall <07311> mountains <02022>, for <05921> all <03605> the high <05375> hills <01389>,