Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 26 : 10 >> 

AMP: Though favor is shown to the wicked, yet they do not learn righteousness; in the land of uprightness they deal perversely and refuse to see the majesty of the Lord.


AYT: Sekalipun orang fasik dikasihani, dia tidak akan belajar kebenaran. Di negeri orang jujur pun, dia berlaku curang dan tidak melihat keagungan TUHAN.

TB: Seandainya orang fasik dikasihani, ia tidak akan belajar apa yang benar; ia akan berbuat curang di negeri di mana hukum berlaku, dan tidak akan melihat kemuliaan TUHAN.

TL: Jikalau dilakukan kasihan kepada orang fasik, tiada juga ia belajar membuat barang yang benar, melainkan salah jua perbuatannya di dalam negeri yang semata-mata betul, dan tiada dipandangnya akan kebesaran Tuhan.

MILT: Orang fasik yang ditunjukkan kemurahan, ia tidak akan belajar kebenaran. Dia berlaku penuh kecurangan di negeri orang jujur, dan tidak melihat keagungan TUHAN (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Sekalipun orang fasik dikasihani, ia tidak belajar tentang kebenaran. Di negeri orang jujur pun ia berlaku zalim dan tidak mau memandang keagungan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun orang fasik dikasihani, ia tidak belajar tentang kebenaran. Di negeri orang jujur pun ia berlaku zalim dan tidak mau memandang keagungan ALLAH.

KSKK: Jika kepada orang jahat ditunjukkan belas kasih, ia tidak akan belajar hidup benar. Ia berlaku curang di negeri orang jujur dan tidak melihat keagungan Yahweh.

VMD: Orang jahat tidak mau belajar melakukan yang baik, meskipun Engkau menunjukkan kebaikan. Mereka masih melakukan kesalahan, meskipun mereka hidup di dunia yang baik. Mereka tidak pernah melihat kebesaran TUHAN.

BIS: Biarpun orang jahat diperlakukan dengan baik, ia tidak juga belajar apa yang benar. Di negara hukum pun ia berlaku curang, dan tak mau mengakui kuasa TUHAN.

TMV: Walaupun orang jahat diperlakukan dengan baik, namun mereka tidak juga berbuat yang adil. Bahkan di negeri umat yang jujur, mereka tetap berlaku curang, dan tidak mengakui keagungan-Mu.

FAYH: Meskipun Engkau menunjukkan kemurahan-Mu kepada orang jahat, mereka tidak menjadi baik. Mereka masih terus melakukan yang jahat di negeri yang berhukum dan tidak mau menghormati keagungan-Mu.

ENDE: Sekalipun si djahat dikasihani, namun ia tidak beladjar kedjudjuran; dinegeri kelurusan ia berbuat lalim dan tidak melihat keagungan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka jikalau orang menunjukkan kasihnya kepada orang jahat sekalipun tiada juga ia hendak belajar kebenaran maka di tanah orang tuluspun hendak melakukan bencana dan tiada mau memandang kepada kebesaran Allah.

Leydekker Draft: Mana peng`asijan dekarunjakan pada 'awrang fasikh, tijada 'ija ber`adjar szadalet, 'ija berbowat kasalahan dalam tanah marasjid, dan tijada 'ija 'ingat 'akan kabesaran Huwa.

AVB: Sekalipun orang fasiq dikasihani, dia tidak belajar tentang perbenaran. Di negeri orang jujur pun dia berlaku zalim dan tidak mahu memandang keagungan TUHAN.


TB ITL: Seandainya orang fasik <07563> dikasihani <02603>, ia tidak <01077> akan belajar <03925> apa yang benar <06664>; ia akan berbuat curang <05765> di negeri <0776> di mana hukum berlaku <05229>, dan tidak <01077> akan melihat <07200> kemuliaan <01348> TUHAN <03069>.


Jawa: Saupami tiyang duraka kaparingan sih-palimirma, boten badhe sinau punapa ingkang leres; piyambakipun badhe nindakaken kaculikan wonten ing nagari ingkang migunakaken angger-angger, saha boten badhe ningali kamulyanipun Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Senajan Paduka nandukaken kasaénan dhateng tiyang awon, tiyang wau mboten badhé sinau tumindak leres. Senajan sami manggèn ing tengahing tiyang mursid, meksa sami nindakaken piawon. Margi sami mboten purun ngakeni kaluhuran Paduka.

Sunda: Nu jarahat, najan ku Gusti disabaran ge tetep teu daek migarwa nu bener. Di dieu ge, di nagrina umat anu ibadah, tetep kalakuanana bakal awon, arembungeun ngaku kana kaagungan Gusti.

Madura: Sanare oreng jahat sareng Junandalem ekabecce’e gi’ paggun ta’ kera oneng ponapa se lerres. Sanare e nagara hokom sakale oreng jahat gapaneka gi’ paggun alako juba’, sareng ta’ poron ngakone kobasaepon Junandalem.

Bali: Yadiastu Palungguh IRatu asih sueca ring jadmane sane jaat, nanging ipun nenten naenin mlajah nglaksanayang sane patut. Yadiastu iriki ring panegaran anake sane patut, ipun taler kantun ngardi iwang. Ipun tan nyak ngangkenin kagungan Palungguh IRatu.

Bugis: Muwi tau majaé rigaukengngi sibawa makessing, dé’to nagguru aga iya tongengngé. Muwi ri wanuwa hukkungngé macéko-céko towi, sibawa dé’ namaélo mangakuiwi akuwasanna PUWANGNGE.

Makasar: Manna nabaji’ nigaukang ri tau ja’dalaka, tena todong napappilajari apa annabaya. Manna ri pa’rasangang niaka hukkunna jekkong tonji gau’na, na taeroka angngakui koasaNa Batara.

Toraja: Moi anna dikatirinnai tu to tang mekaaluk, inang tae’ anna pelada’i tu kamaloloan, sangadinna umpogau’ kakelokan illan tondok nanii kamalamburan sia tae’ duka anna tiroi tu kamala’biranNa PUANG.

Karo: Aminna mehuli pe PerbahanenNdu man kalak jahat, la pernah ia erlajar ngelakoken si patut. I bas negeri bangsa si bujur enda pe jahat perbahanenna; KemulianNdu si mbelin la sitik pe iperdiatekenna.

Simalungun: Jumpahan idop ni uhur pe halak parjahat, seng iguruhon hapintoron, i tanoh ni halak parpintor pe mambahen hajahaton do ia, seng ididah uhurni hatunggungon ni Jahowa.

Toba: Nang jumpangan asi ni roha parjahat i, ndang gumuruhon hatigoran ibana; sai manjahati ibana di tano habonaron, jala ndang ditailihon hamuliaon ni Jahowa.


NETBible: If the wicked are shown mercy, they do not learn about justice. Even in a land where right is rewarded, they act unjustly; they do not see the Lord’s majesty revealed.

NASB: Though the wicked is shown favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the LORD.

HCSB: But if the wicked is shown favor, he does not learn righteousness. In a righteous land he acts unjustly and does not see the majesty of the LORD.

LEB: Although the wicked are shown pity, they do not learn to do what is right. They do what is wrong in the upright land and do not see the majesty of the LORD.

NIV: Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.

ESV: If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the LORD.

NRSV: If favor is shown to the wicked, they do not learn righteousness; in the land of uprightness they deal perversely and do not see the majesty of the LORD.

REB: The wicked are destroyed; they have never learnt justice. Corrupt in a land of honest ways, they are blind to the majesty of the LORD.

NKJV: Let grace be shown to the wicked, Yet he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the LORD.

KJV: Let favour be shewed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

NLT: Your kindness to the wicked does not make them do good. They keep doing wrong and take no notice of the LORD’s majesty.

GNB: Even though you are kind to the wicked, they never learn to do what is right. Even here in a land of righteous people they still do wrong; they refuse to recognize your greatness.

ERV: Evil people will not learn to do good, even if you show them only kindness. They will still do wrong, even if they live in a good world. They never see the LORD'S greatness.

BBE: Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord.

MSG: If the wicked are shown grace, they don't seem to get it. In the land of right living, they persist in wrong living, blind to the splendor of GOD.

CEV: Even when the wicked are treated with mercy in this land of justice, they do wrong and are blind to your glory, our LORD.

CEVUK: Even when the wicked are treated with mercy in this land of justice, they do wrong and are blind to your glory, our Lord.

GWV: Although the wicked are shown pity, they do not learn to do what is right. They do what is wrong in the upright land and do not see the majesty of the LORD.


NET [draft] ITL: If the wicked <07563> are shown mercy <02603>, they do not <01077> learn <03925> about justice <06664>. Even in a land <0776> where right <05229> is rewarded, they act unjustly <05765>; they do not <01077> see <07200> the Lord’s <03069> majesty <01348> revealed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 26 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel