KJV: And since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
AYT: sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Selain itu, Aku memberitahukan kepadamu bahwa TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.
TB: sejak Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Juga Aku beritahukan kepadamu: TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.
TL: Dan dari pada hari adalah hakim memerintahkan umat-Ku Israel setuju dengan firman-Ku, maka segala seterumu sudah Kualahkan, dan lagi Aku memberitahu engkau bahwa Tuhan juga kelak memperbuat akan dikau sebuah rumah.
MILT: ya, sejak hari Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku, Israel. Aku akan menundukkan semua musuhmu; dan Aku menyatakan kepadamu bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membangun sebuah rumah bagimu;
Shellabear 2010: sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israil. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Juga Kuberitahukan kepadamu: ALLAH akan membangun suatu keluarga bagimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israil. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Juga Kuberitahukan kepadamu: ALLAH akan membangun suatu keluarga bagimu.
KSKK: pada masa ketika Aku menunjuk para hakim untuk memimpin bangsa-Ku, Israel. Karena sekarang Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Sekali lagi Aku berkata kepadamu bahwa Aku akan mendirikan sebuah rumah keturunan.
VMD: Hal-hal jahat terjadi, tetapi Aku memilih pemimpin untuk menjaga umat-Ku Israel. Dan Aku juga mengalahkan semua musuhmu. Aku memberitahukan kepadamu bahwa TUHAN akan membangun sebuah rumah bagimu.
BIS: (17:9)
TMV: (17:9)
FAYH: ketika mereka di bawah pimpinan para hakim. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Dan Aku memberitahukan kepadamu, bahwa keturunanmu akan menjadi raja atas Israel sama seperti engkau.
ENDE: semendjak Aku mengangkat hakim atas umatKu Israil. Segala seterumu akan Kurendahkan dan Aku memberitahukan kepadamu: Jahwelah jang akan membuat suatu wangsa untukmu.
Shellabear 1912: dan dari pada masa Aku menentukan hakim-hakim memerintahkan kaum-Ku Israel maka Aku akan menaklukkan segala musuhmu. Dan lagi Aku menyatakan kepadamu: Bahwa Allah akan membuat rumah akan dikau.
Leydekker Draft: Dan deri pada harij-harij 'itu, tatkala 'aku sudah menitahkan Hakim-hakim di`atas khawmku 'awrang Jisra`ejl; tetapi 'aku sudah merindahkan sakalijen satarumu: 'adapawn 'aku memaszlumkan padamu, bahuwa bagimu Huwa 'akan per`usah sa`isij rumah.
AVB: sejak Aku melantik hakim-hakim untuk memimpin umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan semua musuhmu. Selain itu, TUHAN pun menyatakan kepadamu bahawa TUHAN akan membina sebuah keluarga bagimu.
TB ITL: sejak <03117> Aku mengangkat <06680> hakim-hakim <08199> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>. Aku akan menundukkan <03665> segala <03605> musuhmu <0341>. Juga Aku beritahukan <05046> kepadamu: TUHAN <03068> akan membangun <01129> suatu keturunan <01004> bagimu. [<0834>]
Jawa: wiwit Ingsun ngangkat para hakim kanggo umatingSun Israel. Ingsun bakal nelukake sakehing mungsuhira. Ingsun uga paring sumurup marang sira: Pangeran Yehuwah bakal mbangun karajan kang turun-tumurun.
Jawa 1994: (17:9)
Sunda: (17:9)
Madura: (17:9)
Bali: (17:9)
Bugis: (17:9)
Makasar: (17:9)
Toraja: randuk dio mai allo Kunii untappui tu to parengnge’ umparenta taungKu, to Israel. Kupalumbang baka direngnge’ tu mintu’ ualimmu. Sia Kupokadan dukako, kumua PUANG la umbangunangko misa’ banua.
Karo: (1Taw 17:9)
Simalungun: Singgan ni ari dob Hupabangkit panguhum manggomgomi bangsang-Ku halak Israel, anjaha patundukon-Ku do sagala munsuhmu. Tapi, pabanggalon-Ku do anggo ho, anjaha pajonamon-Ku do ginomparmu.
Toba: Jala olat ni ari dung adong hupabangkit angka panguhum gumomgom bangsongku Israel, tarjepol do hubahen sude angka musum; marbagabaga muse Ahu tu ho, paboa pahoton ni Jahowa pinomparmu sogot.
NETBible: and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies. “‘“I declare to you that the
NASB: even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the LORD will build a house for you.
HCSB: ever since the day I ordered judges to be over My people Israel. I will also subdue all your enemies. "'Furthermore, I declare to you that the LORD Himself will build a house for you.
LEB: ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you.
NIV: and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "‘I declare to you that the LORD will build a house for you:
ESV: from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build you a house.
NRSV: from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that the LORD will build you a house.
REB: in the past from the day when I appointed judges over my people Israel; and I shall subdue all your enemies. “But I shall make you great and the LORD will build up your royal house.
NKJV: "since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you a house.
AMP: Since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Moreover, I will subdue all your enemies. Furthermore, I foretell to you that the Lord will build you a house (a blessed posterity).
NLT: from the time I appointed judges to rule my people. And I will subdue all your enemies. "‘And now I declare that the LORD will build a house for you––a dynasty of kings!
GNB: (17:9)
ERV: Those bad things happened, but I chose leaders to care for my people Israel. And I will also defeat all your enemies. “‘I tell you that the LORD will build a house for you.
BBE: From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings.
MSG: even during the days I set judges over my people Israel. And finally, I'm going to conquer all your enemies. "And now I'm telling you this: GOD himself will build you a house!
CEV: when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you. Now I promise that like you, your descendants will be kings.
CEVUK: when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you. Now I promise that like you, your descendants will be kings.
GWV: ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you.
NET [draft] ITL: and during the time <03117> when <0834> I appointed <06680> judges <08199> to lead <05921> my people <05971> Israel <03478>. I will subdue <03665> all <03605> your enemies <0341>. “_’"I declare <05046> to you that the Lord <03068> will build <01129> a dynastic house <01004> for you!