Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 10 : 17 >> 

KJV: For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.


AYT: Sebab, bagaimanakah aku, hamba Tuanku ini, berbicara dengan Tuanku? Sebab, tidak ada lagi kekuatan dalam diriku atau napas yang tersisa dalam diriku?”

TB: Masakan aku, hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku! Bukankah tidak ada lagi kekuatan padaku dan tidak ada lagi nafas padaku?"

TL: Maka bagaimana boleh hamba tuan ini berkata dengan tuan hamba? adapun hamba ini tiada bergaya lagi, dan hampir-hampir tiada lagi tinggal barang nafas pada hamba.

MILT: Dan bagaimana hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku ini? Sebab bagiku, mulai sekarang tidak ada lagi kekuatan yang tersisa di dalamku, ya, tidak ada napas yang tersisa padaku."

Shellabear 2010: Bagaimana hamba Tuanku ini dapat berbicara dengan Tuanku? Sekarang ini tidak ada lagi kekuatan padaku dan napas pun tidak tersisa padaku!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagaimana hamba Tuanku ini dapat berbicara dengan Tuanku? Sekarang ini tidak ada lagi kekuatan padaku dan napas pun tidak tersisa padaku!"

KSKK: Bagaimana aku dapat berbicara kepada tuanku apabila kekuatanku lenyap dan aku tidak dapat bernapas?"

VMD: Tuan, aku Daniel hambamu. Bagaimana aku dapat berbicara dengan engkau? Kekuatanku telah hilang dan sulit bagiku bernafas.”

BIS: Aku seperti seorang hamba yang berdiri di hadapan tuannya. Bagaimana mungkin aku bicara kepada Tuan? Tenagaku habis dan napasku sesak."

TMV: Saya seperti seorang hamba yang menghadap tuannya. Bagaimanakah saya dapat bercakap kepada tuan? Saya tidak berdaya lagi dan nafas saya sesak."

FAYH: Bagaimana mungkin orang seperti aku dapat berbicara dengan Tuan? Karena kekuatanku menjadi lenyap, dan aku tidak dapat bernafas karena dadaku sesak."

ENDE: Bagaimana gerangan hamba tuanku ini dapat berbitjara dengan tuanku, mengingat bahwa sekarang tiada kekuatan lagi padaku dan nafaspun tak tersisa lagi didalam diriku."

Shellabear 1912: Karena bagaimanakah hamba tuan ini boleh berkata-kata dengan tuan hamba karena akan aku ini dari pada masa itu tiada lagi kekuatan padaku dan tiada kubersemangat lagi."

Leydekker Draft: 'Antah sabagimana sampat hamba Tuwanku 'ini berkata-kata dengan Tuwanku 'ini? karana 'akan daku, deri pada sakarang 'ini tijada berdirij lagi barang khowat didalam 'aku, dan barang nafas sudah tijada tinggal padaku.

AVB: Bagaimana hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku? Sekarang ini tidak ada lagi kekuatan padaku dan nafas pun tidak tersisa padaku!”


TB ITL: Masakan <01963> aku, hamba <05650> tuanku <0113> ini <02088> dapat <03201> berbicara <01696> dengan <05973> tuanku <0113>! Bukankah tidak <03808> ada <05975> lagi kekuatan <03581> padaku dan tidak <03808> ada <07604> lagi nafas <05397> padaku?" [<02088> <0589> <06258>]


Jawa: Nanging kadospundi dene kawula, ingkang abdi kok saged wawan rembag kaliyan Bendara kawula, mangka kawula sampun boten gadhah kakiyatan malih saha sampun boten wonten ambekan kawula?”

Jawa 1994: Kula ibaratipun réncang-tumbasan ingkang ngadeg ing ngajenging bendaranipun. Kadospundi enggèn kula saged wicanten? Menawi mboten gadhah daya kekiyatan, malah mboten gadhah daya kanggé ambekan."

Sunda: teu benten ti hiji jalma beulian di payuneun dununganana. Kumaha tiasana nyanggem ka Juragan? Karaosna laleuleus sareng areungap."

Madura: Abdina akadi dunor se manjeng e ajunanna lorana. Kadi ponapa abdina se tor-matora ka panjennengngan? Kakowadan abdina elang ban nyaba abdina seksek."

Bali: Titiang tan bina sakadi parekan sane majujuk ring ajeng gustinnyane. Sapunapiang titiang jaga matur ring iratu? Titiang tan maderbe kakuatan wiadin nenten wenten angkihan sane kantun ring dewek titiange.”

Bugis: Pada-padaka séddié ata iya tettongngé ri yolona puwanna. Pékkugi makkullé mabbicaraka lao ri Puwang? Cappuni awatangekku sibawa mabbusessanni nappase’ku."

Makasar: Sanrapanga’ ata ammentenga ri dallekanna karaenna. Antekamma bateku la’bicara mae ri katte? Tenamo kagassingangku siagang kusawala’mi a’maika."

Toraja: Umba la kukua te taunna puangku, ussipa’kadangkomi, o puangku? Inang tae’mo kamabukuangku sia tae’mo penaa kururu.

Karo: Aku bali ras sekalak budak tedis i lebe-lebe tuanna. Kuga banci aku ngerana man bandu? Gegehku lanai lit, kesahku pe nggo keri."

Simalungun: Sonaha ma pambahen ni juakjuak ni Tuanku marsahap pakon Tuanku; ai seng be margogoh ahu sonari, anjaha seng dong be hosah bangku?”

Toba: Jadi tung beha ma pambahen ni naposo ni tuangku mangkatai dohot tuangku! Ia ahu tung na so adong be gogongku olat nion, jala ndang adong be hosa tading di bagasan ahu.


NETBible: How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless.”

NASB: "For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me."

HCSB: How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me."

LEB: How can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me."

NIV: How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."

ESV: How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me."

NRSV: How can my lord’s servant talk with my lord? For I am shaking, no strength remains in me, and no breath is left in me."

REB: How can I, my lord's servant, presume to talk with such as my lord, since my strength has now failed me and there is no more spirit left in me?”

NKJV: "For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me."

AMP: For how can my lord's servant [who is so feeble] talk with this my lord? For now no strength remains in me, nor is there any breath left in me.

NLT: How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe."

GNB: I am like a slave standing before his master. How can I talk to you? I have no strength or breath left in me.”

ERV: Sir, I am Daniel your servant. How can I talk with you? My strength is gone and it is hard for me to breathe.”

BBE: For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.

MSG: How can I, a lowly servant, speak to you, my master? I'm paralyzed. I can hardly breathe!'

CEV: I am merely your servant. How can I possibly speak with someone so powerful, when I am almost too weak to get my breath?"

CEVUK: I am merely your servant. How can I possibly speak with someone so powerful, when I am almost too weak to get my breath?”

GWV: How can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me."


NET [draft] ITL: How <01963>, sir <0113>, am I <05650> able <03201> to speak <01696> with <05973> you <0113>? My strength <03581> is gone <05975> <03808>, and I <0589> am breathless <07604> <03808> <05397>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 10 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel