KJV: And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
AYT: Dan, Maria tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.
TB: Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.
TL: Maka tinggallah Maryam bersama-sama dengan Elisabet sekira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.
MILT: Dan, Maria tinggal bersamanya kira-kira tiga bulan, dan dia kembali ke rumahnya. Kelahiran Yohanes Pembaptis
Shellabear 2010: Maryam tinggal di rumah Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian ia pulang ke rumahnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maryam tinggal di rumah Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian ia pulang ke rumahnya.
Shellabear 2000: Maryam tinggal di rumah Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian ia pulang ke rumahnya.
KSZI: Maryam tinggal bersama Ashba selama tiga bulan. Selepas itu, dia pulang ke rumahnya.
KSKK: Maria tinggal bersama dengan Elisabet selama tiga bulan, dan kemudian pulang ke rumahnya.
WBTC Draft: Maria tinggal bersama Elisabet selama tiga bulan lamanya, lalu ia pulang.
VMD: Maria tinggal bersama Elisabet selama tiga bulan lamanya, lalu ia pulang.
AMD: Setelah tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan, Maria pulang ke rumahnya.
TSI: Maria tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu dia pulang ke Nazaret.
BIS: Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
TMV: Maria tinggal dengan Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu pulang ke rumah.
BSD: Tiga bulan lamanya Maria tinggal di rumah Elisabet, lalu ia pulang.
FAYH: Maria tinggal dengan Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu kembali ke rumahnya.
ENDE: Kira-kira tiga bulan lamanja Maria tinggal bersama dengan Elisabet, lalu pulang kerumahnja.
Shellabear 1912: Maka tinggallah Maryam dengan Elisabet ada kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian pulanglah ia kerumahnya.
Klinkert 1879: Maka Marjam pon tinggallah dengan Elisabet itoe kira-kira tiga boelan lamanja, laloe poelang karoemahnja.
Klinkert 1863: Maka Maria tinggal sama Elizabet kira-kira tiga boelan lamanja, lantas poelang kembali diroemahnja.
Melayu Baba: Dan Mariam tinggal sama Ilisabat ada dkat tiga bulan, kmdian dia pulang rumah-nya.
Ambon Draft: Bagitupawn tinggallah Maria dengan Eliswabet tiga bulan lamanja, baharu pu-langlah ija karumahnja.
Keasberry 1853: Maka Muriam pun tinggallah dungan Ilisabeth itu kira kira tiga bulan, maka kumbalilah karumahnya sundiri.
Keasberry 1866: ¶ Maka Mŭriam pun tinggallah dŭngan Ilisabeth itu kira kira tiga bulan, maka kŭmbalilah karumahnya sŭndiri.
Leydekker Draft: Maka tinggallah Marjam sertanja 'itu sakira 2 tiga bulan lamanja, lalu pulanglah 'ija kapada rumahnja.
AVB: Maria tinggal bersama Elisabet selama tiga bulan. Selepas itu, dia pulang ke rumahnya.
Iban: Maria lalu diau enggau Elisabet kira tiga bulan. Udah nya iya pulai ngagai rumah iya empu.
AYT ITL: Dan <1161>, Maria <3137> tinggal <3306> bersama <4862> Elisabet kira-kira <5613> tiga <5140> bulan <3376> lamanya, lalu <2532> ia pulang <5290> ke <1519> rumahnya <3624>. [<846> <846>]
TB ITL: Dan <1161> Maria <3137> tinggal <3306> kira-kira <5613> tiga <5140> bulan <3376> lamanya bersama <4862> dengan Elisabet, lalu <2532> pulang kembali <5290> ke <1519> rumahnya <3624> <846>. [<846>]
TL ITL: Maka tinggallah <3306> Maryam <3137> bersama-sama <4862> dengan Elisabet <846> sekira-kira <5613> tiga <5140> bulan <3376> lamanya, lalu <2532> ia pulang <5290> ke <1519> rumahnya <3624>.
AVB ITL: Maria <3137> tinggal <3306> bersama <4862> Elisabet selama tiga <5140> bulan <3376>. Selepas itu <2532>, dia pulang <5290> ke <1519> rumahnya <3624>. [<1161> <846> <5613> <846>]
GREEK WH: εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
GREEK WH Strong: εμεινεν <3306> <5656> {V-AAI-3S} δε <1161> {CONJ} μαριαμ <3137> {N-PRI} συν <4862> {PREP} αυτη <846> {P-DSF} ως <5613> {ADV} μηνας <3376> {N-APM} τρεις <5140> {A-APM} και <2532> {CONJ} υπεστρεψεν <5290> <5656> {V-AAI-3S} εις <1519> {PREP} τον <3588> {T-ASM} οικον <3624> {N-ASM} αυτης <846> {P-GSF}
GREEK SR: Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
GREEK SR Srong: Ἔμεινεν <3306> {V-IAA3S} δὲ <1161> {C} Μαριὰμ <3137> {N-NFS} σὺν <4862> {P} αὐτῇ <846> {R-3DFS} ὡς <5613> {D} μῆνας <3376> {N-AMP} τρεῖς, <5140> {E-AMP} καὶ <2532> {C} ὑπέστρεψεν <5290> {V-IAA3S} εἰς <1519> {P} τὸν <3588> {E-AMS} οἶκον <3624> {N-AMS} αὐτῆς. <846> {R-3GFS}
Jawa: Maryam anggone ana ing omahe Elisabet mau watara telung sasi, banjur mulih.
Jawa 2006: Maria anggoné ana ing omahé Élisabèt mau watara telung sasi, banjur kondur.
Jawa 1994: Maryam enggoné ana ing omahé Élisabèt nganti wetara telung sasi, nuli mulih.
Jawa-Suriname: Maria terus telung sasi suwéné nang nggoné ibu Elisabèt. Sakwisé telung sasi kuwi dèkné terus mulih.
Sunda: Sanggeus nganjrekna di Elisabet kurang leuwih tilu bulan, Mariam tuluy mulih.
Sunda Formal: Maryam, nganjrekna di Elisabet kurang leuwih tilu bulan lilana, kakara mulih.
Madura: Miriyam alenggi ban Elisabet ra-kera tello bulan abidda, pas buru gubar.
Bauzi: Labi Maria Elisabet bake tau azibe ala làteladi fa aba bake ab laham.
Bali: Wenten sawatara tigang sasih suenipun Diah Maria jenek ring jeron Dane Elisabete, raris dane mawali mantuk.
Ngaju: Kurang labih telo bulan katatahie Maria melai dengan Elisabet, harue ie buli akan humae.
Sasak: Kire-kire telu bulan ngonẽqne Mariam ndot bareng Elisabet, baruq ie ulẽq ojok gedẽngne.
Bugis: Kira-kira tellumpuleng ittana Maria monro ri Elisabét, nainappa lisu ri bolana.
Makasar: Niaki kira-kira tallum bulang sallona ammantang Maria ri balla’na Elisabet, nampa ammotere’ mange ri balla’na.
Toraja: Torromi tu Maria sola Elisabet umbai agi-agi tallung bulan namane sule lako banuanna.
Duri: Torromi Maryam jio bolana Elisabet agi-agi tallung bulan, namane' pole lako bolana.
Gorontalo: Ti Mariya lotitola tolohula mola hihewoliyo woli Elisabet, lapatao tiyo ma lohuwalingo.
Gorontalo 2006: Otanu tolo hula mola hiheolio ti Maria lotibiluloa̒ woli Elisabet, bolo tio lohualinga ode belelio.
Balantak: Maria nodumodongo ni Elisabet koi tolu' bitu'on a nau'na, kasi nomule'kon na dodongoanna.
Bambam: Umbai' tallu bulampi tohho Maria dio sola Elisabet, mane ma'pasulei lako banuanna.
Kaili Da'a: Naopu etu kira-kira tolumbula kasaena i Maria neto'o mpasanggani ante Elisabet, pade naopu etu nanjilimo i'a mpaka ri ngatana mboto.
Mongondow: Bo ki Maria nogutun toḷumai nobuḷan degaí takin i Elisabet, onda intua sia nobui kom baḷoinya.
Aralle: Donetoo tohhoke' Maria umbai tallu bulanna masaena mane sumulei.
Napu: Maria maida hihimbela hai Elisabet kira-kira talu wulana kamahaena, hangko mesuleri lao i boeana.
Sangir: Manga těllu wul᷊ang karěngụe i Maria mětẹ̌tanạ dingang i Elisabet, buhụe i sie napul᷊ẹ sol᷊ong bal᷊ene.
Taa: Wali yako etu i Maria maroo bara togo mbuya kasaenya resi i Elisabet panewa ia mawolili muni njo’u lipunya.
Rote: Fafa'ka ma bulak telu dale na, Maria leo no Elisabet, besa ka ana fali leo uman neu.
Galela: So ongo Maria kagena mogogogesi de ongo Elisabet ma deka o ngoosa saange, qabolo de asa moliho ami tahuka.
Yali, Angguruk: Allah wel tibareg Maria ino Elisabet men weregman pikalem hinahan libagma ibam suhuloho libag.
Tabaru: De ngo Maria poilia 'o mede sa'angeno momanoa de ngo Elisabet, 'asa de molio.
Karo: Kira-kira telu bulan dekahna Maria ringan i rumah Elisabet; emaka mulih ia ku rumahna.
Simalungun: Hira-hira tolu bulan do si Maria marianan rap pakon si Elisabet, dob ai mulak ma ia hu rumahni.
Toba: Laos mian ma si Maria i disi arga tolu bulan jala mulak muse tu jabuna i.
Dairi: Kira-kira tellu bulan dekkahna si Maria merrian i bages si Elisabet, nai pè asa mulak ia mi bagesna.
Minangkabau: Kiro-kiro tigo bulan lamonyo, Siti Maryam tingga jo Elisabet, sudah tu, baru inyo babaliak ka kampuangnyo.
Nias: Torõi Maria khõ Gelizabe mato tõlu waw̃a wa'ara, awena mangawuli ia ba nomonia.
Mentawai: Oto malegre telu ngalaggó burúnia, aikuddu si Maria ka lalepra tai Elisabet, ia peí toili nia mitsá ka lalepra.
Lampung: Kekira telu bulan sakani Maria tinggal jama Elisabet, ampai ia mulang mik lambanni.
Aceh: Nibak keunira na lhée buleuen treb jih Maryam tinggai ngon Elizabet, óh lheueh nyan barô kheueh geuwoe u rumoh geuh keudroe.
Mamasa: Torropi Maria dio sola Elisabet umbai tallu bulan anna mane ma'pasule lako banuanna.
Berik: Maria jei Elisabetfar ge nwini jamere muara ga nawer-ningna, ane jepga jei gamjon ga warautna jelem jenabe.
Manggarai: Agu hi Maria, am manga telu wulang ka’éng cama agu hi Élisabét, itu po kolé béon.
Sabu: Era ma tallu warru he Maria ne pee nga Elisabet, jhe itu bhale no la ammu no.
Kupang: Ais Maria tenga deng Elisabet sampe tiga bulan. Ju dia pulang pi dia pung ruma di Nasaret.
Abun: Maria kem mo Elisabet bi nu-i sane sor aina gri, orete Maria satu mu mo mom bi nu-i.
Meyah: Maria eker jera Elisabet gij efen mod erek mesta orgomu fob, beda ofa oksons jah efen mod.
Uma: Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii'-idi hilou hi tomi-na.
Yawa: Maria nowo Elisabet rarijata embae mandei, umba makato no ama yavar.
NETBible: So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
NASB: And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
HCSB: And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.
LEB: And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
NIV: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
ESV: And Mary remained with her about three months and returned to her home.
NRSV: And Mary remained with her about three months and then returned to her home.
REB: Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned home.
NKJV: And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
AMP: And Mary remained with her [Elizabeth] for about three months and [then] returned to her [own] home.
NLT: Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
GNB: Mary stayed about three months with Elizabeth and then went back home.
ERV: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then went home.
EVD: Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then Mary went home.
BBE: And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
MSG: Mary stayed with Elizabeth for three months and then went back to her own home.
Phillips NT: So Mary stayed with Elisabeth about three months, and then went back to her own home.
DEIBLER: Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then she returned to her home.
GULLAH: Mary stay dey wid Lizzybet bout shree mont. Den e gone home.
CEV: Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she went back home.
CEVUK: Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she went back home.
GWV: Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
KJV: And <1161> Mary <3137> abode <3306> (5656) with <4862> her <846> about <5616> three <5140> months <3376>_, and <2532> returned <5290> (5656) to <1519> her own <846> house <3624>_.
NASB: And Mary<3137> stayed<3306> with her about<5613> three<5140> months<3376>, and then returned<5290> to her home<3624>.
NET [draft] ITL: So <1161> Mary <3137> stayed <3306> with <4862> Elizabeth <846> about <5613> three <5140> months <3376> and <2532> then returned <5290> to <1519> her <846> home <3624>.