KJV: I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
AYT: Aku membuat bagiku sendiri kolam-kolam air untuk mengairi hutan tempat pohon-pohon bertumbuh.
TB: aku menggali bagiku kolam-kolam untuk mengairi dari situ tanaman pohon-pohon muda.
TL: Dan sudah kubuat akan diriku beberapa kolam dan saluran air, akan mendiris dengan dia hutan, yang menumbuhkan pohon kayu yang hijau.
MILT: Aku membuat bagiku kolam-kolam air untuk mengairi dari situ hutan yang sedang menumbuhkan pohon-pohon muda.
Shellabear 2010: Kubuat pula bagi diriku kolam-kolam air untuk mengairi hutan tempat pohon-pohon tumbuh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kubuat pula bagi diriku kolam-kolam air untuk mengairi hutan tempat pohon-pohon tumbuh.
KSKK: Aku membangun waduk untuk mengairi taman buah-buahan.
VMD: Aku membuat kolam dan memakainya untuk menyiram pohon-pohon.
TSI: (2:4)
BIS: Kugali kolam-kolam untuk mengairi taman-taman dan kebun-kebun itu.
TMV: Aku menggali parit untuk mengairi taman dan kebun itu.
FAYH: (2-4)
ENDE: Aku membuat kolam2 air untukku untuk mengairi kebun-raya pepohonan jang rindang.
Shellabear 1912: maka kuperbuat bagi diriku beberapa kolam air supaya dari padanya aku memberi air akan rimba tempat membela pohon kayu
Leydekker Draft: 'Aku kardjakanlah bagiku babarapa kolam 'ajer, 'akan mendiris dengan dija 'itu rimba jang menombohkan kajuw-kajuwan.
AVB: aku menggali kolam-kolam air untuk mengairi hutan rimba iaitu tapak permulaan segala anak pokok.
AYT ITL: Aku membuat <06213> bagiku sendiri kolam-kolam <01295> air <04325> untuk mengairi <08248> hutan <03293> tempat pohon-pohon <06086> bertumbuh <06779>. [<00> <01992>]
TB ITL: aku menggali <06213> bagiku kolam-kolam <04325> <01295> untuk mengairi <08248> dari situ tanaman <03293> pohon-pohon <06086> muda <06779>. [<01992>]
TL ITL: Dan sudah kubuat <06213> akan diriku beberapa kolam <01295> dan saluran air <04325>, akan mendiris <08248> dengan dia hutan <03293>, yang menumbuhkan <06779> pohon kayu <06086> yang hijau.
AVB ITL: aku menggali <06213> kolam-kolam <01295> air <04325> untuk mengairi <08248> hutan rimba <03293> iaitu tapak permulaan <06779> segala anak pokok <06086>. [<00> <01992>]
HEBREW: <06086> Myue <06779> xmwu <03293> rey <01992> Mhm <08248> twqshl <04325> Mym <01295> twkrb <0> yl <06213> ytyve (2:6)
Jawa: aku gawe blumbang pirang-pirang kanggo mbanyoni wit-witan kang isih enom saka ing kono.
Jawa 1994: Aku gawé blumbang dakenggo ngilèni pakebonan mau.
Sunda: jeung nyieun solokan-solokan pikeun nyaianana.
Madura: Sengko’ ngale man-taman se eangguya nyerame tang bun-kebbunan ban tang bun-kebbun.
Bali: tur tiang makarya tlabah buat ngecokin abian miwah tamane punika antuk toya.
Bugis: Kalika sining kullang untu’ mallekiwi iyaro sining tammengngé sibawa palla-palla’é.
Makasar: Angngekea’ kollang untu’ a’jari je’ne’ panai’ mae ri anjo pa’lamung-lamunganga siagang koko-kokoa.
Toraja: sia kugaragaimo tu ba’tu pira-pira limbong, nanii tassu’ uai la ussakka’i tu pangala’ mane ditananni kayu.
Karo: Kubahan kolam guna mereken lau maler ku bas peken-peken dingen kebun-kebun e.
Simalungun: Hubahen homa bangku bongbongan, laho mangarbahi marhitei ai hayu suanan na tabun martumbori ijai.
Toba: Hubahen di ahu angka tobat mamornohi hau suanan angka na rugun martumburi.
NETBible: I constructed pools of water for myself, to irrigate my grove of flourishing trees.
NASB: I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees.
HCSB: I constructed reservoirs of water for myself from which to irrigate a grove of flourishing trees.
LEB: I made pools to water the forest of growing trees.
NIV: I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
ESV: I made myself pools from which to water the forest of growing trees.
NRSV: I made myself pools from which to water the forest of growing trees.
REB: I constructed ponds from which to water a grove of growing trees;
NKJV: I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove.
AMP: I made for myself pools of water from which to water the forest {and} make the trees bud.
NLT: I built reservoirs to collect the water to irrigate my many flourishing groves.
GNB: I dug ponds to irrigate them.
ERV: I made pools of water for myself, and I used them to water my growing trees.
BBE: I made pools to give water for the woods with their young trees.
MSG: made pools of water to irrigate the groves of trees.
CEV: And I had pools where I could get water for the trees.
CEVUK: And I had pools where I could get water for the trees.
GWV: I made pools to water the forest of growing trees.
KJV: I made <06213> (8804) me pools <01295> of water <04325>_, to water <08248> (8687) therewith the wood <03293> that bringeth forth <06779> (8802) trees <06086>_:
NASB: I made<6213> ponds<1295> of water<4325> for myself from which to irrigate<8248> a forest<3293> of growing<6779> trees<6086>.
NET [draft] ITL: I constructed <06213> pools <01295> of water <04325> for myself <01992>, to irrigate <08248> my grove <03293> of flourishing <06779> trees <06086>.