KJV: And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old [and] stricken in age.
AYT: Setelah sekian lama TUHAN memberikan ketenteraman kepada orang Israel dari segala penjuru terhadap semua musuh di sekelilingnya, dan setelah Yosua menjadi tua dan lanjut umurnya,
TB: Lama setelah TUHAN mengaruniakan keamanan kepada orang Israel ke segala penjuru terhadap semua musuhnya, dan ketika Yosua telah tua dan lanjut umur,
TL: Hata, maka pada sekali peristiwa, yaitu lama kemudian dari pada Tuhan mengaruniakan kepada orang Israel kesenangan dari pada segala musuhnya berkeliling, dan Yusakpun telah menjadi tua dan banyak umurnya,
MILT: Dan terjadilah, setelah sekian lama bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memberikan ketenteraman kepada Israel dari semua musuh mereka di segala penjuru, dan Yosua sudah tua, sudah masuk umur.
Shellabear 2010: Lama setelah ALLAH memberikan ketenteraman kepada orang Israil dari semua musuh di sekeliling mereka, dan setelah Yusak menjadi tua serta lanjut umur,
KS (Revisi Shellabear 2011): Lama setelah ALLAH memberikan ketenteraman kepada orang Israil dari semua musuh di sekeliling mereka, dan setelah Yusak menjadi tua serta lanjut umur,
KSKK: Lama setelah Yahweh mengaruniakan perdamaian kepada Israel di semua perbatasannya,
VMD: TUHAN telah memberikan keamanan bagi Israel terhadap musuh di sekelilingnya. Ia menyelamatkan Israel. Setelah beberapa tahun berlangsung, Yosua sudah sangat tua.
TSI: Bertahun-tahun berlalu dan TUHAN sudah membuat bangsa Israel aman dari semua musuh mereka. Ketika Yosua sudah sangat tua,
BIS: Lama setelah TUHAN memberikan ketentraman kepada umat Israel; mereka tidak lagi diganggu oleh ancaman musuh. Pada waktu itu Yosua sudah tua sekali.
TMV: Lama selepas itu, TUHAN memberikan keamanan kepada umat Israel; mereka tidak lagi diganggu oleh ancaman musuh di sekitar mereka. Pada waktu itu Yosua sudah sangat tua.
FAYH: LAMA sesudah TUHAN memberikan kemenangan kepada bangsa Israel atas musuh-musuh mereka dan Yosua sudah sangat tua,
ENDE: Lama setelah Jahwe menganugerahkan kepada Israil ketenangan dari segala seterunja berkeliling - sementara itu Josjua' sudah tua dan landjut usianja -
Shellabear 1912: Maka jadilah selang beberapa hari lamanya setelah sudah Allah memberi perhentian kepada Israel dari pada segala musuhnya berkeliling dan Yosuapun telah tualah dan jauh sangat umurnya
Leydekker Draft: Sabermula djadi satelah babarapa harij 'antaranja, komedijen deri pada Huwa sudahlah memberij santawsa pada 'awrang Jisra`ejl deri pada sakalijen satarunja kuliling-kuliling: tatkala Jehawsjusza sudahlah djadi tuwah datang kapada harij-harijnja:
AVB: Selepas lamanya setelah TUHAN memberikan ketenteraman kepada orang Israel daripada semua musuh di sekeliling mereka, dan ketika itu, Yosua telah amat lanjut usianya,
TB ITL: Lama <07227> <03117> setelah <0310> TUHAN <03068> mengaruniakan keamanan <05117> kepada orang Israel <03478> ke segala penjuru <05439> terhadap semua <03605> musuhnya <0341>, dan ketika Yosua <03091> telah tua <02205> dan lanjut <0935> umur <03117>, [<01961> <0834>]
Jawa: Sawuse antara lawas, ing nalikane Sang Yehuwah wus paring tentrem marang Israel, uwal saka sakehe mungsuhe ing sakubenge, lan nalika Senapati Yusak wus sepuh, wus akeh yuswane,
Jawa 1994: Gusti Allah paring katentreman marang umat Israèl srana kauwalaké saka sakèhé mungsuhé. Yosua umuré saya akèh lan dadi tuwa banget.
Sunda: Lawas ti lawas, ti barang Israil ku PANGERAN dikertakeun tur aman ti musuh-musuh sakurilingna, Yosua geus kacida sepuhna.
Madura: Sampe’ abit PANGERAN apareng kataremtemman ka ommat Isra’il, malopot ommat jareya dhari gangguwanna so-mosona. E bakto jareya Yusak la ce’ towana.
Bali: Sue pisan Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica sutrepti ring wong Israele. Ipun nenten malih kusak-asik antuk meseh-meseh sane wenten ring kiwa tengennyane. Sajeroning punika, Dane Yosua sampun kalintang lingsir.
Bugis: Maitta purana PUWANGNGE mpéréngngi atennangeng umma Israélié; dé’na mennang nariganggu ri ancamanna balié. Iyaro wettué macowa senna’ni Yosua.
Makasar: Salloi ri le’ba’na anjo Nasaremi Batara anjo umma’ Israel kaamangngang; tenamo nanisusai ke’nanga ri pa’garatta’na musua. Anjo wattua toa sikalimi Yosua.
Toraja: Iatonna masaimo mangkanna Nakamasei karapasan PUANG tu to Israel dio mai mintu’ ualinna tiku lao sia matuamo tu Yosua sia matessekmo,
Karo: Ndekah denga kenca si e TUHAN mereken keamanen man Israel i bas musuh-musuhna nari si lit i sekelewetna. Tupung e Josua nggo metua kal,
Simalungun: Dob ai bani labanglabang ni ari, dob marhasonangan halak Israel ibahen Jahowa dompak ganup munsuh ni sidea inggot, anjaha dob sayur matua si Josua,
Toba: (I.) Dung i di laonlaon ni ari dung marhasonangan halak Israel dibahen Jahowa maradophon saluhut musunasida humaliang, jala naung sarimatua ia si Josua.
NETBible: A long time passed after the
NASB: Now it came about after many days, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
HCSB: A long time after the LORD had given Israel rest from all the enemies around them, Joshua was old, getting on in years.
LEB: A long time afterward, the LORD gave the Israelites peace with all their enemies around them. Joshua was old, near the end of his life.
NIV: After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,
ESV: A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
NRSV: A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies all around, and Joshua was old and well advanced in years,
REB: A LONG time had passed since the LORD had given Israel security from all their enemies around them, and Joshua was now very old.
NKJV: Now it came to pass, a long time after the LORD had given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua was old, advanced in age.
AMP: A LONG time after that, when the Lord had given Israel rest from all their enemies round about, and Joshua had grown old and advanced in years,
NLT: The years passed, and the LORD had given the people of Israel rest from all their enemies. Joshua, who was now very old,
GNB: Much later the LORD gave Israel security from their enemies around them. By that time Joshua was very old,
ERV: The LORD gave Israel peace from their enemies around them. He made Israel safe. Many years passed, and Joshua became very old.
BBE: Now after a long time, when the Lord had given Israel rest from wars on every side, and Joshua was old and full of years,
MSG: A long time later, after GOD had given Israel rest from all their surrounding enemies, and Joshua was a venerable old man,
CEV: The LORD let Israel live in peace with its neighbors for a long time, and Joshua lived to a ripe old age.
CEVUK: The Lord let Israel live in peace with its neighbours for a long time, and Joshua lived to a ripe old age.
GWV: A long time afterward, the LORD gave the Israelites peace with all their enemies around them. Joshua was old, near the end of his life.
NET [draft] ITL: A long <07227> time <03117> passed <01961> after <0310> the Lord <03068> made Israel <03478> secure <05117> from all <03605> their enemies <0341>, and Joshua <03091> was very old <03117> <0935> <02205>.