Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 26 >> 

AVB: Daud pun membina sebuah mazbah bagi TUHAN di sana, lalu mempersembahkan korban bakaran dan korban kedamaian. Dia berseru kepada TUHAN dan TUHAN menjawabnya dengan menurunkan api dari langit ke atas mazbah korban bakaran itu.


AYT: Daud mendirikan mazbah bagi TUHAN di sana dan mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian. Dia berseru kepada TUHAN, dan TUHAN menjawabnya dengan menurunkan api dari langit ke atas mazbah kurban bakaran itu.

TB: Lalu Daud mendirikan di sana mezbah bagi TUHAN, mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan dan memanggil TUHAN. Maka TUHAN menjawab dia dengan menurunkan api dari langit ke atas mezbah korban bakaran itu.

TL: Setelah itu maka Daudpun membuat di sana sebuah mezbah akan Tuhan, lalu dipersembahkannya korban bakaran dan korban syukur, sambil berseru-seru kepada Tuhan, maka disahut Tuhan akan dia dengan api dari langit turun di atas mezbah korban bakaran itu.

MILT: Dan Daud mendirikan mezbah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) di sana dan mempersembahkan persembahan bakaran serta persembahan pendamaian. Lalu berseru kepada * (YAHWEH - 00). Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) menjawabnya dengan menurunkan api dari langit ke atas mezbah persembahan bakaran itu.

Shellabear 2010: Daud pun membangun di sana mazbah bagi ALLAH, lalu mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian. Ia berseru kepada ALLAH dan ALLAH menjawabnya dengan menurunkan api dari langit ke atas mazbah kurban bakaran itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun membangun di sana mazbah bagi ALLAH, lalu mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian. Ia berseru kepada ALLAH dan ALLAH menjawabnya dengan menurunkan api dari langit ke atas mazbah kurban bakaran itu.

KSKK: Daud mendirikan sebuah mezbah di sana untuk Yahweh dan mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian. Ia berseru kepada Yahweh, dan Yahweh menjawabnya dengan api dari langit ke atas mezbah untuk kurban-kurban bakaran

VMD: Daud membangun sebuah mezbah untuk menyembah TUHAN di sana. Daud mempersembahkan kurban bakaran dan kurban persekutuan. Daud berdoa kepada Tuhan, TUHAN menjawabnya dengan menurunkan api dari langit ke atas mezbah kurban bakaran itu.

BIS: Lalu Daud mendirikan sebuah mezbah di situ bagi TUHAN, dan mempersembahkan kurban bakaran serta kurban perdamaian. Kemudian ia berdoa dan TUHAN menjawab doanya itu dengan menurunkan api dari langit yang membakar kurban-kurban di atas mezbah itu.

TMV: Raja Daud membina sebuah mazbah bagi TUHAN di situ, lalu mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN dan korban untuk memohon berkat TUHAN. Kemudian baginda berdoa dan TUHAN mengabulkan doanya dengan menurunkan api dari langit untuk membakar korban-korban di atas mazbah itu.

FAYH: Lalu Daud membangun sebuah mezbah bagi TUHAN di situ. Ia mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian di atasnya, dan menyeru akan nama TUHAN. TUHAN menjawab doanya dengan mengirimkan api dari langit untuk membakar habis kurban di atas mezbah itu.

ENDE: Dawud lalu membangun mesbah untuk Jahwe disitu dan menjampaikan kurban bakar dan kurban sjukur serta berseru kepada Jahwe. Jahwe mendjawab dia dengan api dari langit, jang turun diatas mesbah kurban bakar itu.

Shellabear 1912: Maka di sanalah dibangunkan Daud suatu tempat kurban bagi Allah serta dipersembahkannya beberapa kurban bakaran dan kurban perdamaian maka diserunya akan nama Allah maka dicoba Allah akan dia dengan menurunkan api dari langit ke atas tempat kurban bakaran itu.

Leydekker Draft: Maka per`usahlah Da`ud disana sabowah medzbeh bagi Huwa, dan persombahkanlah persombahan-persombahan tunu-tunuan, dan persombahan-persombahan damej-damejan: tatkala depintanja dosza kapada Huwa, maka sahutlah 'ija padanja 'awleh 'apij deri dalam langit di`atas medzbeh persombahan tunu-tunuan.


TB ITL: Lalu Daud <01732> mendirikan <01129> di sana <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068>, mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002> dan memanggil <07121> TUHAN. Maka TUHAN <03068> menjawab <06030> dia dengan menurunkan api <0784> dari <04480> langit <08064> ke atas <05921> mezbah <04196> korban bakaran <05930> itu. [<0413>]


Jawa: Sang Prabu Dawud banjur yasa misbyah kagem Pangeran Yehuwah ana ing kono, tumuli caos kurban obaran lan kurban kaslametan sarta nyebut marang Sang Yehuwah. Pangeran Yehuwah iya banjur paring wangsulan marang panjenengane kanthi geni kang tumurun saka ing langit marang ing dhuwure misbyah kurban obaran mau.

Jawa 1994: Ing panggonan kono Raja Dawud ngedegaké mesbèh kagem Pangéran, sarta saos kurban obongan lan kurban keslametan. Dawud banjur ndedonga lan Pangéran paring wangsulan marang pandongané mau srana nekakaké geni saka langit, nyamber kurban sing ana ing mesbèh mau nganti kobong kabèh.

Sunda: Geus kitu anjeunna ngadamel altar di dinya haturan PANGERAN, prak ngahaturkeun kurban beuleuman jeung kurban karapihan. Anjeunna sasambat ka PANGERAN sarta dimakbul, gur seuneu ti awang-awang ngaduruk kurban dina eta altar.

Madura: Daud laju maddek mezba e jadhiya eatorragiya ka PANGERAN, sarta ngatorragi kurban obbaran ban kurban salameddan. Saellana jareya pas adu’a ban PANGERAN ajawab du’ana jareya kalaban matoron apoy dhari langnge’ se ngello’ ban-kurban se badha e attassa mezba jareya.

Bali: Irika ida ngwangun pamorboran aturan buat Ida Sang Hyang Widi Wasa tur ngaturang aturan maborbor miwah aturan karahayuan. Ida raris ngastawa, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa nagingin pangastawan idane antuk nedunang geni saking ambarane buat nunjel aturane sane ring pamorboran aturane punika.

Bugis: Nainappa patettong Daud séddi mézba kuwaro untu’ PUWANGNGE, sibawa makkasuwiyangeng akkarobangeng ritunu nenniya akkarobangeng pappasidamé. Nainappa massempajang na PUWANGNGE baliwi sempajannaro sibawa panonno api polé ri langié iya tunuéngngi sining akkarobangengngéro ri yasé’na mézbaéro.

Makasar: Nampa ambangung Daud se’re tampa’ pakkoro’bangngang ri anjo tampaka untu’ Batara, siagang assaremi koro’bang nitunu, kammayatompa koro’bang untu’ pappasiamakkang. Nampa appala’ doang na nitarimamo pappala’na iamintu appaturummi pepe’ Batara battu rate ri langika na nakanre anjo sikamma koro’bang niaka irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: Indemoto nanii Daud umpabendananni PUANG tu inan pemalaran, napemalaranni tu pemala’ ditunu pu’pu’ sia pemala’ kasalamaran, nametamba langngan PUANG, Nabalii Puang api dao mai langi’ sae dio to’ inan pemalaran dinii mantunu.

Karo: Ibangunna i je sada batar-batar man TUHAN, jenari ipersembahkenna persembahen tutungen ras persembahen persadan. Ertoto Daud jenari ibegiken TUHAN pertotonna, alu mereken api i langit nari nutung persembahen-persembahen e i babo batar-batar.

Simalungun: Dob ai ipajongjong si Daud ma ijai sada anjapanjap bani Jahowa, anjaha igalangkon ma galangan situtungon pakon galangan hatarimakasihon, anjaha dilo-dilo ma ia bani Jahowa, gabe ibalosi Jahowa ma ia marhitei apuy, na pinaroh-Ni hun langit hu atas ni anjapanjap panggalangan ni galangan situtungon ai.

Toba: Dung i dipajok si Daud ma disi sada langgatan di Jahowa, jala dipelehon angka pelean situtungon dohot hamauliateon, huhut joujou ibana tu Jahowa, jadi dialusi Jahowa ma ibana marhite sian api na ro sian banua ginjang di atas langgatan pamelean ni pelean situtungon i.


NETBible: David built there an altar to the Lord and offered burnt sacrifices and peace offerings. He called out to the Lord, and the Lord responded by sending fire from the sky and consuming the burnt sacrifice on the altar.

NASB: Then David built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the LORD and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.

HCSB: He built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.

LEB: David built an altar for the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him by sending fire from heaven on the altar for burnt offerings.

NIV: David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.

ESV: And David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and peace offerings and called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.

NRSV: David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and offerings of well-being. He called upon the LORD, and he answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.

REB: He built an altar to the LORD there, and offered whole-offerings and shared-offerings. He called to the LORD, who answered him with fire falling from heaven on the altar of whole-offering.

NKJV: And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.

KJV: And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.

AMP: And David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings and called upon the Lord; and He answered him by fire from heaven upon the altar of burnt offering.

NLT: David built an altar there to the LORD and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And when David prayed, the LORD answered him by sending fire from heaven to burn up the offering on the altar.

GNB: He built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed, and the LORD answered him by sending fire from heaven to burn the sacrifices on the altar.

ERV: David built an altar for worshiping the LORD there. David offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed to the LORD. The LORD answered David by sending fire down from heaven. The fire came down on the altar of burnt offering.

BBE: And David put up an altar there to the Lord, offering burned offerings and peace-offerings with prayers to the Lord; and he gave him an answer from heaven, sending fire on the altar of burned offering.

MSG: He built an altar to GOD there and sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings. He called out to GOD and GOD answered by striking the altar of Whole-Burnt-Offering with lightning.

CEV: David built an altar and offered sacrifices to please the LORD and sacrifices to ask his blessing. David prayed, and the LORD answered him by sending fire down on the altar.

CEVUK: David built an altar and offered sacrifices to please the Lord and sacrifices to ask his blessing. David prayed, and the Lord answered him by sending fire down on the altar.

GWV: David built an altar for the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him by sending fire from heaven on the altar for burnt offerings.


NET [draft] ITL: David <01732> built <01129> there <08033> an altar <04196> to the Lord <03068> and offered <05927> burnt sacrifices <05930> and peace offerings <08002>. He called <07121> out to <0413> the Lord <03068>, and the Lord responded <06030> by sending fire <0784> from <04480> the sky <08064> and consuming the burnt sacrifice <05930> on <05921> the altar <04196>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel