Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 21 >> 

AYT: Namun, rakyat menjarah kambing domba dan sapi-sapi yang terbaik yang dikhususkan untuk mempersembahkan kurban bagi TUHAN, Allahmu, di Gilgal.”


TB: Tetapi rakyat mengambil dari jarahan itu kambing domba dan lembu-lembu yang terbaik dari yang dikhususkan untuk ditumpas itu, untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allahmu, di Gilgal."

TL: Maka jikalau rakyat itu sudah mengambil rampasan dari pada lembu domba, yang terindah dalam barang tumpas itu, ia itu sebab hendak dipersembahkannya kepada Tuhan, Allahmu, di Gilgal.

MILT: Dan dari jarahan itu rakyat mengambil kambing domba dan lembu sapi, barang yang utama yang dikhususkan, untuk dikurbankan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), di Gilgal."

Shellabear 2010: Tetapi dari jarahan itu rakyat mengambil kawanan kambing domba dan kawanan sapi terbaik dari semua yang harus ditumpas, untuk dipersembahkan sebagai kurban kepada ALLAH, Tuhanmu, di Gilgal.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi dari jarahan itu rakyat mengambil kawanan kambing domba dan kawanan sapi terbaik dari semua yang harus ditumpas, untuk dipersembahkan sebagai kurban kepada ALLAH, Tuhanmu, di Gilgal."

KSKK: Jika pasukan-pasukan saya menyisihkan domba dan lembu yang terbaik dari antara yang dibinasakan, itupun hanya untuk dipersembahkan kepada Tuhan, Allahmu, di Gilgal".

VMD: Dan para tentara mengambil domba dan lembu terbaik untuk dipersembahkan kepada TUHAN Allahmu di Gilgal.”

TSI: Tetapi para tentara membawa jarahan domba dan ternak terbaik ke sini. Daripada memusnahkan, kami mau mempersembahkan semuanya itu kepada TUHAN Allahmu di Gilgal.”

BIS: Tetapi anak buahku tidak membunuh semua ternak; mereka telah memilih domba dan sapi yang paling baik dari hasil rampasan itu untuk mempersembahkannya di Gilgal sebagai kurban kepada TUHAN Allahmu."

TMV: Tetapi anak buah beta tidak membunuh semua ternakan; mereka sudah memilih domba dan lembu yang paling gemuk, dan membawa semuanya ke Gilgal untuk dipersembahkan sebagai korban kepada TUHAN, Allah tuan."

FAYH: Para prajurit telah mengambil domba-domba dan sapi-sapi yang terbaik untuk dipersembahkan sebagai kurban kepada TUHAN Allahmu di Gilgal."

ENDE: Tetapi rakjat telah mengambil dari djarahan itu domba dan lembu djantan, jaitu jang terbaik dari apa jang diharamkan itu, untuk dikurbankan di Gilgal kepada Jahwe, Allahmu".

Shellabear 1912: Maka oleh rakyat itu diambilnya dari pada rampasan yaitu domba dan lembu yang terutama dari pada segala yang ditentukan akan binasa hendak dipersembahkannya kepada Tuhan Allah itu di Gilgal."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan khawm 'itu telah de`ambilnja deri pada rabutan 'itu segala kambing domba, dan lembuw-lembuw, hulu karam 'itu, hendakh persombahkan persombilehan pada Huwa 'Ilahmu di-DJildjal.

AVB: Tetapi daripada rampasan itu rakyat mengambil kawanan domba dan kawanan lembu terbaik daripada semua yang harus ditumpaskan, untuk dipersembahkan sebagai korban kepada TUHAN, Allahmu, di Gilgal.”


TB ITL: Tetapi rakyat <05971> mengambil <03947> dari jarahan <07998> itu kambing domba <06629> dan lembu-lembu <01241> yang terbaik <07225> dari yang dikhususkan untuk ditumpas <02764> itu, untuk mempersembahkan korban <02076> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di Gilgal <01537>."


Jawa: Nanging rakyat sami mendheti jarahan ingkang rupi menda, punapa dene, lembu-lembu ingkang pethingan, ingkang dipun pisah saking ingkang pancen badhe kapejahan, badhe kakurbanaken sumaos dhateng Sang Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, wonten ing Gilgal.”

Jawa 1994: Nanging tiyang-tiyang kula sami milihi ménda saha lembu ingkang saé-saé saking rampasan menika dipun saosaken ing Gilgal minangka kurban kagem Gusti Allah."

Sunda: Domba sareng sapi anu sarae ku balad-balad henteu dibasmi, dibantun ka dieu bade dikurbankeun ka PANGERAN, Allah panutan Bapa."

Madura: Namong ta’ sadajana ebin epate’e sareng reng-oreng se abanto kaula; reng-oreng ganeka mele dumba ban sape se paleng sae dhari sadajana rampasan, parlo ebadhiya tor-ator e Gilgal menangka kurban ka GUSTE Allahna panjennengngan."

Bali: Nanging prajurit tiange nenten ngamademang jejarahan kambing, biri-biri miwah banteng sane pinih becik mangda wenten jaga anggen ipun aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin gurune ring Gilgal.”

Bugis: Iyakiya ana’ buwaku dé’ nauno manengngi sininna olokolo’é; purai napilé bimbala sibawa saping iya kaminang makessingngé polé ri wassélé rappanaro untu’ makkasuwiyangengngi ri Gilgal selaku akkarobangeng ri PUWANG Allataalamu."

Makasar: Mingka ana’ buaku tena nabuno ngasengi olo’-oloka. Napilei gimbala’ siagang sapi bajika battu ri anjo nirampasaka, untu’ nipassareang a’jari koro’bang mae ri Karaeng Allata’ala ri Gilgal, bapa’."

Toraja: Iari naalai mintu’ tau tu domba sia sapi tu me’lokna lan to apa la disabu’i, iamotu belanna la napemalaran lako PUANG, Kapenombammi, dio Gilgal.

Karo: "Tapi la ibunuh tenterangku biri-biri ras lembu si mehulina si itabanna; si e kerina ibabana ku Gilgal enda gelah ibahan jadi persembahen man TUHAN Dibatandu."

Simalungun: Anggo ibuat bangsa in pe hun bani taban-taban ai, biri-biri pakon lombu sidearan hun bani sisiapkonon ai hinan, bahen galangan bani Jahowa Naibatamu do ai i Gilgal.”

Toba: Ia dibuat halak situan natorop i pe sian tabantaban i angka birubiru dohot lombu, angka na dumenggan sian sirotonghononhon hian, laho mamelehon tu Jahowa Debatam do di Gilgal.


NETBible: But the army took from the plunder some of the sheep and cattle – the best of what was to be slaughtered – to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”

NASB: "But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God at Gilgal."

HCSB: The troops took sheep and cattle from the plunder--the best of what was set apart for destruction--to sacrifice to the LORD your God at Gilgal."

LEB: The army took some of their belongings––the best sheep and cows were claimed for God––in order to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

NIV: The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."

ESV: But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

NRSV: But from the spoil the people took sheep and cattle, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

REB: The rest of them I destroyed. Out of the spoil the troops took sheep and oxen, the choicest of the animals laid under ban, to sacrifice to the LORD your God at Gilgal.”

NKJV: "But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

KJV: But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

AMP: But the people took from the spoil sheep and oxen, the chief of the things to be utterly destroyed, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.

NLT: Then my troops brought in the best of the sheep and cattle and plunder to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

GNB: But my men did not kill the best sheep and cattle that they captured; instead, they brought them here to Gilgal to offer as a sacrifice to the LORD your God.”

ERV: And the soldiers took the best sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God at Gilgal.”

BBE: But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal.

MSG: So the soldiers saved back a few choice sheep and cattle from the holy ban for sacrifice to GOD at Gilgal--what's wrong with that?"

CEV: All the animals were going to be destroyed anyway. That's why the army brought the best sheep and cattle to Gilgal as sacrifices to the LORD your God."

CEVUK: All the animals were going to be destroyed anyway. That's why the army brought the best sheep and cattle to Gilgal as sacrifices to the Lord your God.”

GWV: The army took some of their belongings––the best sheep and cows were claimed for God––in order to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."


NET [draft] ITL: But the army <05971> took <03947> from the plunder <07998> some of the sheep <06629> and cattle <01241>– the best <07225> of what was to be slaughtered <02764>– to sacrifice <02076> to the Lord <03068> your God <0430> in Gilgal <01537>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel