AYT: Daud berkata kepada Saul, “Jangan biarkan seorang pun menjadi tawar hati terhadapnya. Hambamu ini akan pergi bertarung menghadapi orang Filistin itu.”
TB: Berkatalah Daud kepada Saul: "Janganlah seseorang menjadi tawar hati karena dia; hambamu ini akan pergi melawan orang Filistin itu."
TL: Maka sembah Daud kepada Saul: Seorangpun jangan tawar hatinya karena sebab perkara itu; bahwa patik hendak pergi berperang dengan orang Filistin itu.
MILT: Lalu Daud berkata kepada Saul, "Biarlah tidak satu pun semangat manusia yang runtuh karena dia. Hambamu ini akan pergi dan akan bertarung dengan orang Filistin itu."
Shellabear 2010: Kemudian kepada Saul Daud berkata, “Jangan ada seorang pun yang tawar hati karena orang itu. Hambamu ini akan pergi bertarung menghadapi orang Filistin itu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kepada Saul Daud berkata, "Jangan ada seorang pun yang tawar hati karena orang itu. Hambamu ini akan pergi bertarung menghadapi orang Filistin itu."
KSKK: Daud berkata kepada Saul, "Jangan sekali-kali seseorangpun menjadi kecut karena cemoohan orang Filistin itu, sebab saya hambamu akan menghadapi dia dalam pertempuran".
VMD: Berkatalah Daud kepada Saul, “Jangan biarkan Goliat mematahkan semangat, aku hambamu, aku akan melawan orang Filistin itu.”
TSI: Berkatalah Daud kepada Saul, “Janganlah seorang pun yang patah semangat karena Goliat. Hambamu ini akan pergi melawan orang Filistin itu.”
BIS: Kata Daud kepada Saul, "Baginda, kita tak perlu takut kepada orang Filistin itu! Hamba bersedia melawan dia."
TMV: Daud berkata kepada Raja Saul, "Tuanku, tidak perlu sesiapa pun takut kepada orang Filistin itu. Hamba bersedia melawan dia."
FAYH: "Janganlah kuatir tentang apa pun," kata Daud kepada Raja Saul. "Hamba akan membereskan orang Filistin itu!"
ENDE: Maka kata Dawud kepada Sjaul: "Djanganlah orang tawarhati karena dia itu. Hambamu ini mau pergi berdjuang dengan orang itu".
Shellabear 1912: Maka sembah Daud kepada Saul: "Jangan seorangpun tawar hati sebab orang itu bahwa hamba tuanku ini hendak pergi berperang dengan orang Filistin ini."
Leydekker Draft: Maka sombahlah Da`ud kapada SJa`ul; djanganlah tjabar hati barang sa`awrang manusija 'awleh karana dija: hambamu hendakh pergi berkalahij dengan 'awrang Filistin 'ini.
AVB: Kemudian Daud berkata kepada Saul, “Janganlah ada seorang pun yang tawar hati kerana orang itu. Hambamu ini akan pergi bertarung menghadapi orang Filistin itu.”
AYT ITL: Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> Saul <07586>, “Jangan <0408> biarkan seorang pun menjadi tawar hati <03820> terhadapnya. Hambamu <05650> ini akan pergi <01980> bertarung <03898> menghadapi orang Filistin <06430> itu <02088>.” [<05307> <0120> <05921> <05973>]
TB ITL: Berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Saul <07586>: "Janganlah <0408> seseorang <0120> menjadi tawar <05307> hati <03820> karena <05921> dia; hambamu <05650> ini akan pergi <01980> melawan <05973> <03898> orang Filistin <06430> itu <02088>."
TL ITL: Maka sembah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Saul <07586>: Seorangpun jangan <0408> tawar <05307> hatinya <03820> karena sebab perkara <0120> itu; bahwa patik <05650> hendak pergi <01980> berperang <03898> dengan <05973> orang Filistin <06430> itu.
AVB ITL: Kemudian Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> Saul <07586>, “Janganlah <0408> ada seorang pun yang tawar <05307> hati <03820> kerana orang <0120> itu <05921>. Hambamu <05650> ini akan pergi <01980> bertarung <03898> menghadapi <05973> orang Filistin <06430> itu <02088>.”
HEBREW: <02088> hzh <06430> ytslph <05973> Me <03898> Mxlnw <01980> Kly <05650> Kdbe <05921> wyle <0120> Mda <03820> bl <05307> lpy <0408> la <07586> lwas <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (17:32)
Jawa: Dawud matur marang Sang Prabu Saul: “Sampun ngantos sami nglokro, jalaran saking tiyang punika. Abdi dalem badhe mengsah nandhingi tiyang Filisti punika.”
Jawa 1994: Aturé Dawud marang Saul, "Gusti, kita mboten prelu ajrih kaliyan tiyang Filistin menika! Kula badhé majeng perang tandhing."
Sunda: Daud miunjuk, "Gusti Sang Raja, teu kedah aya anu sieun ku eta urang Pelisti, abdi sanggem ngalawan."
Madura: Atorra Daud ka Saul, "Guste, ta’ mabi tako’ ka oreng Filistin ka’dhissa’! Abdidalem se alabana oreng gapaneka."
Bali: Dane Daud raris matur ring Ida Sang Prabu Saul sapuniki: “Duh ratu sang prabu, tan wenten anak sane patut ajerih ring wong Pilistine punika. Titiang sane jaga ngarepin jadmane punika.”
Bugis: Nakkeda Daud lao ri Saul, "Datu, dé’ taparellu métau ri tau Filistingngéro! Sadiyai atatta méwai."
Makasar: Nakanamo Daud ri Saul, "Karaeng, tena niparallu malla’ ri anjo tu Filistin! Sadiai atanta untu’ angngewai."
Toraja: Ma’kadami Daud lako Saul, nakua: Moi misa’ tau da naranggang penaanna belanna iatu to Filistin iato; na akumora, kaunanmi male sirari tu tau iato.
Karo: Nina Daud man Saul, "O Raja, ise pe la aturenna mbiar man kalak Pilisti ah! Nta aku lawes gelah kulawan ia!"
Simalungun: Nini si Daud ma dompak si Saul, “Ulang ma pala gobir uhur ni atap ise halani halak ai; laho pe jabolonmu on manlawan halak Palistim ai.”
Toba: Dung i ninna si Daud ma mandok si Saul: Unang pola godoron roha ni manang ise ala bayo an! Laho pe naposomon mandopang halak Palistim on.
NETBible: David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
NASB: David said to Saul, "Let no man’s heart fail on account of him; your servant will go and fight with this Philistine."
HCSB: David said to Saul, "Don't let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!"
LEB: David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine."
NIV: David said to Saul, "Let no-one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
ESV: And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
NRSV: David said to Saul, "Let no one’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
REB: David said to him, “Let no one lose heart! I shall go and fight this Philistine.”
NKJV: Then David said to Saul, "Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
KJV: And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
AMP: David said to Saul, Let no man's heart fail because of this Philistine; your servant will go out and fight with him.
NLT: "Don’t worry about a thing," David told Saul. "I’ll go fight this Philistine!"
GNB: David said to Saul, “Your Majesty, no one should be afraid of this Philistine! I will go and fight him.”
ERV: David said to Saul, “People shouldn’t let Goliath discourage them. I am your servant. I will go fight this Philistine.”
BBE: And David said to Saul, Let no man’s heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
MSG: "Master," said David, "don't give up hope. I'm ready to go and fight this Philistine."
CEV: "Your Majesty," he said, "this Philistine shouldn't turn us into cowards. I'll go out and fight him myself!"
CEVUK: “Your Majesty,” he said, “this Philistine shouldn't turn us into cowards. I'll go out and fight him myself!”
GWV: David told Saul, "No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine."
KJV: And David <01732> said <0559> (8799) to Saul <07586>_, Let no man's <0120> heart <03820> fail <05307> (8799) because of him; thy servant <05650> will go <03212> (8799) and fight <03898> (8738) with this Philistine <06430>_.
NASB: David<1732> said<559> to Saul<7586>, "Let no<408> man's<120> heart<3820> fail<5307> on account<5921> of him; your servant<5650> will go<1980> and fight<3898> with this<2088> Philistine<6430>."
NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “Don’t <0408> let anyone <0120> be discouraged <03820> <05307>. Your servant <05650> will go <01980> and fight <03898> this <02088> Philistine <06430>!”