Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 11 : 19 >> 

AYT: Sesudah itu, dia mengajak para panglima pasukan seratus, orang-orang Kari, para bentara, dan seluruh rakyat negeri untuk membawa raja turun dari Bait TUHAN. Mereka masuk ke istana raja melalui pintu gerbang para bentara. Lalu, raja duduk di atas takhta kerajaan.


TB: Sesudah itu ia mengajak para kepala pasukan seratus orang-orang Kari dan para bentara penunggu dan seluruh rakyat negeri, lalu mereka membawa raja turun dari rumah TUHAN; mereka masuk ke istana raja melalui pintu gerbang para bentara; kemudian duduklah raja di atas takhta kerajaan.

TL: dan diambilnya akan segala penghulu atas orang seratus dan akan segala penjawat istana dan biduanda dan akan segala orang negeri itu, lalu dibawanya akan baginda turun dari dalam kaabah Tuhan, maka datanglah mereka itu dari pada jalan pintu biduanda ke istana baginda, lalu bersemayamlah baginda di atas takhta kerajaan.

MILT: Sesudah itu, ia mengajak para kepala pasukan seratus, orang-orang Kari, dan para bentara, dan seluruh rakyat negeri. Lalu mereka membawa raja turun dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dan masuk ke istana raja melalui jalan gerbang para bentara. Kemudian dia duduk di atas takhta raja.

Shellabear 2010: Sesudah itu ia mengajak para pemimpin pasukan seratus, orang Kari, para bentara, dan seluruh rakyat negeri untuk membawa raja turun dari Bait ALLAH. Mereka pun masuk ke istana raja melalui pintu gerbang para bentara. Maka duduklah raja di atas takhta kerajaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu ia mengajak para pemimpin pasukan seratus, orang Kari, para bentara, dan seluruh rakyat negeri untuk membawa raja turun dari Bait ALLAH. Mereka pun masuk ke istana raja melalui pintu gerbang para bentara. Maka duduklah raja di atas takhta kerajaan.

KSKK: Ia memimpin para perwira, pengawal raja, pengawal-pengawal dari bangsa Kari dan penduduk kota, dan mereka mengiringi raja sampai ke istana, melewati Gerbang Pengawal. Raja Yoas duduk di atas takhta kerajaan.

VMD: Imam memimpin semua orang. Mereka pergi dari Bait TUHAN ke istana raja. Pengawas khusus raja dan komandan pergi bersama raja. Dan semua yang lain mengikut mereka. Mereka pergi ke jalan masuk istana raja. Raja Yoas duduk di atas takhta kerajaan.

BIS: lalu ia bersama para perwira, para pengawal pribadi raja dan para pengawal istana serta seluruh rakyat mengarak Raja Yoas dari Rumah TUHAN ke istana. Yoas masuk melalui Gerbang Pengawal, lalu duduk di atas singgasana.

TMV: lalu Yoyada sendiri, para pegawainya, pengawal diraja, dan pengawal istana, mengawal raja dari Rumah TUHAN ke istana, sambil diiringi oleh seluruh rakyat. Raja Yoas masuk ke istana melalui Pintu Pengawal lalu bersemayam di atas takhta.

FAYH: Kemudian Imam Yoyada dengan kepala pasukan seratus orang Kari dan pasukan pengawal pribadi ratu serta segenap rakyat membawa raja dari Bait Allah, melewati pos penjagaan, sampai ke istana. Lalu duduklah raja di atas takhta kerajaan.

ENDE: lalu menghimpun para pemimpin seratus orang serta pasukan Kari, para pengawal dan seluruh rakjat negeri. Mereka menghantar radja turun dari Rumah Jahwe dan mereka masuk istana melalui Pintu Pengawal. (Joasj ) lalu duduk diatas tachta keradjaan.

Shellabear 1912: Maka diambilnya segala penghulu atas orang seratus dan segala orang Kari dan segala bintara dan segala orang negri itu lalu sekaliannya menghantarkan baginda itu dari rumah Allah menuju jalan pintu bintara itu lalu sampai ke istana baginda. Maka bagindapun duduklah di atas tahta kerajaan itu.

Leydekker Draft: Lagipawn de`ambilnja segala Panghulu saratus 'awrang, dan segala Kadjuruwan, dan segala 'Abantara, dan samowa khawm tanah 'itu; maka deturonkannja Sulthan deri dalam khobah Huwa, sahingga tatkala marika 'itu datang sapandjang djalan pintu segala 'Abantara 'itu masokh 'istana Radja, maka dudokhlah 'ija di`atas singgahsana salathin.

AVB: Sesudah itu dia mengajak ketua-ketua pasukan seratus, orang Kari, para bentara, dan seluruh rakyat negeri untuk membawa raja turun dari Bait TUHAN. Mereka pun masuk ke istana raja melalui pintu gerbang para bentara. Maka duduklah raja di atas takhta kerajaan.


TB ITL: Sesudah itu ia mengajak <03947> para kepala <08269> pasukan seratus <03967> orang-orang Kari <03746> dan para bentara penunggu <07323> dan seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776>, lalu mereka membawa <03381> <00> raja <04428> turun <00> <03381> dari rumah <01004> TUHAN <03068>; mereka masuk <0935> ke istana <01004> raja <04428> melalui <01870> pintu gerbang <08179> para bentara <07323>; kemudian duduklah <03427> raja di atas <05921> takhta <03678> kerajaan <04428>.


Jawa: Sawuse mangkono panjenengane banjur ngajak para opsir penatus, para wong Kari lan wadya-bala panjaga sarta rakyat ing nagara kabeh, kaajak ndherekake miyose Sang Prabu saka ing Padalemaning Sang Yehuwah, tumuli padha lumebu ing kedhaton ngliwati gapura kang kanggo para prajurit. Sang Prabu nuli lenggah ing dhamparing karajan.

Jawa 1994: Bareng karo para perwira, para pengawal pribadiné Sang Prabu, lan pengawal kedhaton, Raja Yoas diiring déning Yoyada saka Pedalemané Allah menyang kedhaton, kadhèrèkaké déning rakyat kabèh. Raja Yoas mlebet nglangkungi gapura Pengawal, banjur lenggah ing dhamparing keprabon.

Sunda: Ti dinya anjeunna, para gegeden, para pangaping raja, jeung para pangawal karaton, ngalulungsur raja ti Bait Allah ka karaton, dijajap ku jalma rea. Yoas lebet nganggo jalan Gapura Pangawal, gek linggih dina singgasana.

Madura: saellana jareya asareng ban para parwira, para pangawal pribadhina rato ban para pangawalla karaton sarta sakabbinna ra’yat laju ngarak Rato Yowas dhari Padalemman Socce ka karaton. Yowas maso’ lebat Labang Saketheng Pangawal, pas alenggi e korse karaja’an.

Bali: tur dane miwah paraprakanggene, kaping kalih parapangawal ida sang prabu miwah parapajagaan purine raris ngiringang Sang Prabu Yoas saking Perhyangan Agunge ka puri, kairing antuk rakyate makasami. Ida Sang Prabu Yoas raris ngranjing ring Gapura Pangawale tumuli malinggih ring singasanane.

Bugis: nainapa silaong sining parawiraé, sining pengawal paribadinna arungngé nenniya sining pengawalna saorajaé kuwaéttopa sininna ra’ya’é mpuléi Arung Yoas polé ri Bolana PUWANGNGE lao ri saorajaé. Muttama’ni Yoas lalo ri Gerbang Pengawal-é, nanatudang ri kadéra arajangngé.

Makasar: nampa kalenna siagang sikamma perwiraya, sikamma pangawala’ kalenna karaenga, sikamma pangawala’na balla’ karaenga kammayatompa sikontu ra’yaka narurungammi Karaeng Yoas battu ri Balla’Na Batara sa’genna mange ri balla’ karaenga. Antama’mi Yoas battu ri Pakke’bu’ Lompo Pangawala’, nampa ammempo rate ri empoang kakaraenganga.

Toraja: Nasolammi tu mai kamandang ungkapalai saratu’ surodadu, sia iatu surodadu pa’tonno’ sia to ma’kampa, sia mintu’ pa’tondokan; nasolanni tassu’ tu datu lan mai banuanNa PUANG: malemi tu tau iato mai unnola babangan to ma’kampa tama tongkonan layuk kadatuan, anna iatu datu unnisungmo dao isungan kapayungan.

Karo: Kenca bage, Joyada, kepala-kepala pengawal raja, ras pengawal istana, ngarakken raja i Rumah Pertoton nari ku istana, ikutken jelma si nterem. Bengket Joas arah Gerbang Pengawal, jenari kundul ia i bas kursi kinirajan.

Simalungun: Dob ai iarahkon ma pambobai ni sisaratus halak, pangawal pakon ganup halak simbuei na i nagori in; ibobahon sidea ma raja ai tuad hun Rumah ni Jahowa, mardalan manlopusi horbangan ni sipangawal, laho hu rumah ni raja ai, anjaha hundul ma ia bani paratas harajaon.

Toba: Dibuat ma angka partogi ni parangan sisaratus dohot angka parjaga di jabu ni rajai ro di parangan dohot sandok isi ni luat i, laos ditogihon nasida rajai tuat sian joro ni Jahowa jala ro nasida sian dalan pamolusan ni angka parangan sahat tu bagas ni rajai, jala hundul ibana tu atas habangsa harajaon.


NETBible: He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.

NASB: He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guards to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

HCSB: He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king from the LORD's temple. They entered the king's palace by way of the guards' gate. Then Joash sat on the throne of the kings.

LEB: He took the company commanders of the Carites and the guards and all the people of the land, and they brought the king from the LORD’S temple. They went down the street that goes through Guards’ Gate to the royal palace. Then Joash sat on the royal throne.

NIV: He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,

ESV: And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings.

NRSV: He took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land; then they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king’s house. He took his seat on the throne of the kings.

REB: he took the captains of units of a hundred, the Carites and the guards, and all the people, and they escorted the king from the house of the LORD through the Gate of the Guards to the palace, and seated him on the royal throne.

NKJV: Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings.

KJV: And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

AMP: Then he took the rulers over hundreds, the captains, the guard, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord and came by way of the guards' gate to the king's house. And [little] Joash was seated on the throne of the kings.

NLT: Then the commanders, the Carite mercenaries, the guards, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the LORD. They went through the gate of the guards and into the palace, and the king took his seat on the royal throne.

GNB: and then he, the officers, the royal bodyguard, and the palace guards escorted the king from the Temple to the palace, followed by all the people. Joash entered by the Guard Gate and took his place on the throne.

ERV: The priest led all the people. They went from the LORD'S Temple to the king’s palace. The king’s special guards and the captains went with the king, and all the other people followed them. They went to the entrance to the king’s palace. Then King Joash sat on the throne.

BBE: Then he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king’s house. And he took his place on the seat of the kings.

MSG: He arranged for the officers of the bodyguard and the palace security, along with the people themselves, to escort the king down from The Temple of GOD through the Gate of the Guards and into the palace. There he sat on the royal throne.

CEV: he called together all the commanders, the king's special bodyguards, the palace guards, and the people. They led Joash from the temple, through the Guards' Gate, and into the palace. He took his place on the throne and became king of Judah.

CEVUK: he called together all the commanders, the king's special bodyguards, the palace guards, and the people. They led Joash from the temple, through the Guards' Gate, and into the palace. He took his place on the throne and became king of Judah.

GWV: He took the company commanders of the Carites and the guards and all the people of the land, and they brought the king from the LORD’S temple. They went down the street that goes through Guards’ Gate to the royal palace. Then Joash sat on the royal throne.


NET [draft] ITL: He took <03947> the officers <08269> of the units of hundreds <03967>, the Carians <03746>, the royal bodyguard <07323>, and all <03605> the people <05971> of land <0776>, and together they led <03381> the king <04428> down <03381> from the Lord’s <03068> temple <01004>. They entered <0935> the royal <07323> palace <01004> through <01870> the Gate <08179> of the Royal Bodyguard, and the king <04428> sat down <03427> on <05921> the royal <04428> throne <03678>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 11 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel