Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 16 : 17 >> 

AYT: Kemudian, Raja Ahas memotong papan penutup kereta penopang dan menyingkirkan bejana pembasuhan dari atasnya. Dia juga menurunkan laut itu dari sapi-sapi tembaga yang berada di bawahnya dan meletakkannya di atas alas batu.


TB: Sesudah itu raja Ahas memotong papan penutup kereta penopang dan menyingkirkan bejana pembasuhan dari atasnya, juga "laut" itu diturunkannya dari atas lembu tembaga yang mendukungnya dan ditaruhnya di atas alas batu.

TL: Maka dikerat oleh raja Akhaz akan segala birai pelapik dan dilalukannya segala tempat pembasuh dari atasnya, dan kolam itupun disuruhnya turunkan dari atas lembu tembaga, yang dibawanya, disuruhnya taruh pada dasar batu.

MILT: Sesudah itu Raja Ahas memotong batas-batas tempat dudukan dan memindahkan bejana pembasuhan dari padanya. Dan dia menurunkan laut itu dari atas lembu tembaga yang menopangnya, lalu ia menaruhnya di atas alas batu.

Shellabear 2010: Selanjutnya Raja Ahas memotong papan penutup kereta-kereta penopang dan menyingkirkan bejana pembasuhan dari atasnya. Ia juga menurunkan kolam dari atas sapi-sapi tembaga yang menopangnya, lalu menaruhnya di atas suatu alas batu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya Raja Ahas memotong papan penutup kereta-kereta penopang dan menyingkirkan bejana pembasuhan dari atasnya. Ia juga menurunkan kolam dari atas sapi-sapi tembaga yang menopangnya, lalu menaruhnya di atas suatu alas batu.

KSKK: Raja melepaskan pegangan pada tiang-tiang penyangga, menyingkirkan wadah-wadah pembasuhan dari atas tiang-tiang penyangga itu, menurunkan bejana pembasuhan perunggu yang besar dari atas sapi-sapi yang memikulnya, dan menempatkan-nya di atas pelataran batu. Ada pun tentang takhta yang telah didirikan di dalam Rumah Yahweh dan pintu masuk bagian luar bagi raja,

VMD: Di sana terdapat kereta dengan penutup dari tembaga dan baskom untuk mencuci tangan para imam. Raja Ahas memindahkan papan dan baskom dan memotong kereta itu. Dia juga memindahkan tangki yang besar dari atas lembu tembaga yang menjadi penopangnya kemudian meletakkan tangki besar itu di atas pelataran dari batu.

BIS: Kemudian Ahas membongkar kereta-kereta perunggu yang dipakai di Rumah TUHAN, dan mencopoti tempayan-tempayan dari kereta-kereta itu. Bejana perunggu yang besar yang ada pada punggung dua belas sapi perunggu itu diambilnya juga dan diletakkannya di atas alas dari batu.

TMV: Raja Ahas membongkar pedati-pedati gangsa yang digunakan di Rumah TUHAN, dan melepaskan besen-besen yang terletak di atas pedati-pedati itu. Baginda juga mengambil tangki gangsa dari atas lembu-lembu gangsa, lalu meletakkannya di atas alas batu.

FAYH: Lalu raja melepaskan papan-papan penutup dari penopang beroda di dalam Bait Allah itu, menyingkirkan kayu-kayu palangnya serta bejana-bejana pembasuhan di atasnya, dan memindahkan kolam air dari atas sapi tembaga yang menyanggahnya ke atas batu.

ENDE: Radjapun membongkar tjagak2, ia merampas daripadanja bingkai2 dan kantjah; "Laut" itu diturunkannja dari atas sapi2 perunggu, lalu ditaruhnja diatas dasar batu.

Shellabear 1912: Maka oleh raja Ahas dibukakannya kembi-kembi dari pada segala alasan itu dan dipindahkannya pembasuhan dari atas masing-masing alasan itu dan kolam itupun diturunkannya dari atas segala lembu tembaga yang di bawahnya didudukkannya pada suatu hamparan batu.

Leydekker Draft: Maka depotonglah Sulthan 'Ahaz segala birih pelapikh-pelapikh 'itu, dan delalukannja deri 'atasnja 'itu batil 'itu, dan tasik 'itu deturonkannja deri 'atas lembuw-lembuw timbaga, jang dibawah 'itu, lalu detarohnja 'itu di`atas dasar batu.

AVB: Selanjutnya Raja Ahas memotong papan penutup wadah-wadah penopang dan menyingkirkan bejana pembasuhan dari atasnya. Dia juga menurunkan kolam dari atas lembu-lembu gangsa yang menopangnya, lalu menaruhnya di atas sebuah alas batu.


TB ITL: Sesudah itu raja <04428> Ahas <0271> memotong <07112> papan penutup <04526> kereta penopang <04350> dan menyingkirkan <05493> bejana pembasuhan dari atasnya <05921>, juga "laut <03220>" itu diturunkannya <03381> dari atas <05921> lembu <01241> tembaga <05178> yang <0834> mendukungnya dan ditaruhnya <05414> di atas <05921> alas <04837> batu <068>.


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu Akhas nuli dhawuh netheli blabage tutuping kreta panuwak lan nyingkirake jembangane pasucen saka ing sadhuwure, uga kulahane diundhunake saka ing pepethan sapi tembaga kang nyangga, banjur katumpangake ing watu plesteran.

Jawa 1994: Kréta-kréta prunggu sing ana ing Pedalemané Allah uga dirucati déning Raja Akhas, semono uga jembangan-jembangan sing ana ing kréta mau. Jembangan prunggu sing disangga sapi prunggu rolas iya dijupuk lan disèlèhaké ing landhesan watu.

Sunda: Jeung deui Raja Ahas ngakatan bagian papadatian tambaga paragi Bait Allah tea, paso-pasona diangkat. Tatalagaanana ge diangkat tina dua belas sasapian tambaga anu mungguna, diteundeun dina dadampar batu.

Madura: Saellana jareya Ahas abungkar ta-kareta paronggu se eangguy e Padalemman Socce, nay-pennay e ta-kareta jareya ebukka’ kabbi. Cemmong paronggu se raja se badha e balikadda sape paronggu se dhubellas meggi’ rowa ebukka’ keya pas esaba’ e attassa langgan dhari bato.

Bali: Sasampun punika Ida Sang Prabu Ahas raris mongkar kreta-kreta prunggu sane wenten ring jeroan Perhyangan Agunge tur ngingsirang jambangan-jambangane saking duur kreta-kretane punika. Ida taler ngambil bak prunggune saking duur lembu-lembune sane roras punika, tumuli kagenahang ring sor katatakin antuk batu.

Bugis: Nainappa nabongkara Ahas karéta-karéta gessa iya ripaké ri Bolana PUWANGNGE, sibawa leggai bémpa-bémpa polé ri karéta-karétaéro. Kullang gessa battowaé iya engkaé ri lekke’na seppuloé duwa saping gessaéro nala towi nanapalénne’i ri tompo’na pallangga batué.

Makasar: Nampa nabongkara’ Ahas kareta-kareta nipareka battu ri tambaga, iamintu kareta-kareta nipake lalang ri Balla’Na Batara, nampa nalakka’ sikamma katoang niaka ri anjo kareta-karetaya. Anjo guci lompoa iamintu nipareka battu ri tambaga, ia niaka ri dongko’na anjo sampulo anrua patung sapi tambaga naalle tongi siagang napadongkoki ri dapara’ batua.

Toraja: Nata’takkimi datu Ahas tu papan tangdan pembasean, naangka’i tu pembasean dao mai sia naangka’i duka tu tasik dao mai sapi tambaga, anna patorroi dao sali batu.

Karo: Ipesirang Raja Ahas gereta tembaga si ipake i bas Rumah Pertoton, iaguina baskom-baskom si lit i babona; ibuatna pe kudin tembaga i bas gurung lembu tembaga si sepulu dua e, jenari itamakenna i babo binangun batu.

Simalungun: Isuruh Raja Ahas ma homa na manrampingkon lais-lais ni hajongjongan ni parburihan ai, anjaha iosor ma parburihan ai hun datas ni, ipatoruh ma homa bongbongan ai hun datas ni lombu tombaga ai, na i toruh ni ai, anjaha ibahen ma dasor batu hajongjonganni.

Toba: Diloha raja Ahas huhut angka topi ni hajongjongan ni parburian, jala dipaunsat angka parburian i sian atasna, dipaijur huhut tobat i sian atas ni angka lombu tombaga, angka na di toruna, jala dibahen do pantar batu hajongjonganna.


NETBible: King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took “The Sea” down from the bronze bulls that supported it and put it on the pavement.

NASB: Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the laver from them; he also took down the sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone.

HCSB: Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the reservoir from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.

LEB: King Ahaz cut off the side panels of the bronze stands used in the temple and removed the basin from each of them. He took the bronze pool down from the bronze bulls that were under it and set it on a stone base.

NIV: King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.

ESV: And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal.

NRSV: Then King Ahaz cut off the frames of the stands, and removed the laver from them; he removed the sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pediment of stone.

REB: King Ahaz stripped the trolleys and removed the panels, and he took down the basin and the Sea of bronze from the oxen which supported it and put it on a stone base.

NKJV: And King Ahaz cut off the panels of the carts, and removed the lavers from them; and he took down the Sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stones.

KJV: And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.

AMP: [To keep Assyria's king from getting them] King Ahaz cut off the panels of the bases [of the ten lavers] and removed the laver from each of them; and he took down the Sea from off the bronze oxen that were under it and put it upon stone supports.

NLT: Then the king removed the side panels and basins from the portable water carts. He also removed the Sea from the backs of the bronze oxen and placed it on the stone pavement.

GNB: King Ahaz took apart the bronze carts used in the Temple and removed the basins that were on them. He also took the bronze tank from the backs of the twelve bronze bulls and placed it on a stone foundation.

ERV: There were carts with bronze panels and basins for the priests to wash their hands. King Ahaz removed the panels and basins and cut up the carts. He also took the large tank off the bronze bulls that stood under it. He put the large tank on a stone pavement.

BBE: And King Ahaz took off the sides of the wheeled bases, and took down the great water-vessel from off the brass oxen which were under it and put it on a floor of stone.

MSG: Then King Ahaz proceeded to plunder The Temple furniture of all its bronze. He stripped the bronze from The Temple furnishings, even salvaged the four bronze oxen that supported the huge basin, The Sea, and set The Sea unceremoniously on the stone pavement.

CEV: Ahaz also had the side panels and the small bowls taken off the movable stands in the LORD's temple. He had the large bronze bowl, called the Sea, removed from the bronze bulls on which it rested and had it placed on a stand made of stone.

CEVUK: Ahaz also had the side panels and the small bowls taken off the moveable stands in the Lord's temple. He had the large bronze bowl, called the Sea, removed from the bronze bulls on which it rested and had it placed on a stand made of stone.

GWV: King Ahaz cut off the side panels of the bronze stands used in the temple and removed the basin from each of them. He took the bronze pool down from the bronze bulls that were under it and set it on a stone base.


NET [draft] ITL: King <04428> Ahaz <0271> took off <07112> the frames <04526> of the movable stands <04350>, and removed <05493> the basins from <05921> them. He took <03381> “The Sea <03220>” down <03381> from <05921> the bronze <05178> bulls <01241> that <0834> supported it and put <05414> it on <05921> the pavement <068> <04837>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 16 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel