Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 2 : 17 >> 

AYT: Namun, mereka mendesaknya sampai dia merasa malu dan berkata, “Suruhlah mereka!” Lalu, mereka menyuruh lima puluh orang untuk mencari selama tiga hari, tetapi tidak menemukannya.


TB: Tetapi ketika mereka mendesak-desak dia sampai memalukan, maka berkatalah ia: "Suruhlah pergi!" Mereka menyuruh lima puluh orang. Orang-orang ini mencari tiga hari lamanya, tetapi tidak bertemu dengan Elia.

TL: Maka berulang-ulang juga mereka itu meminta kepadanya sampai kemalu-maluan ia, lalu katanya: Suruhkan juga. Maka disuruhkannya lima puluh orang yang mencahari tiga hari lamanya, tiada juga didapatinya akan dia.

MILT: Dan mereka mendesaknya sampai dia dipermalukan, maka dia berkata, "Suruhlah!" Dan mereka menyuruh lima puluh orang itu. Dan mereka mencarinya selama tiga hari, tetapi tidak mendapatkan Elia.

Shellabear 2010: Tetapi mereka mendesak dia sampai ia merasa malu untuk menolaknya. Lalu katanya, “Suruhlah mereka pergi!” Maka mereka mengutus lima puluh orang untuk mencari Ilyas. Namun, setelah tiga hari lamanya mereka mencari, mereka tidak juga menemukannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka mendesak dia sampai ia merasa malu untuk menolaknya. Lalu katanya, "Suruhlah mereka pergi!" Maka mereka mengutus lima puluh orang untuk mencari Ilyas. Namun, setelah tiga hari lamanya mereka mencari, mereka tidak juga menemukannya.

KSKK: Tetapi mereka terus mendesak sehingga Elisa membiarkan mereka pergi, dan mereka mengerahkan lima puluh orang untuk mencari Elia.

VMD: Namun, para nabi itu tetap mendesak Elisa, sehingga akhirnya dia merasa malu. Elisa mengatakan, “Suruhlah mereka mencari Elia.” Kemudian dikirimlah 50 orang mencari Elia. Mereka mencarinya selama 3 hari, tetapi mereka tidak menemukannya.

BIS: Tetapi mereka terus saja mendesak sehingga ia menyetujuinya. Maka pergilah kelima puluh nabi itu mencari Elia selama tiga hari, tetapi mereka tidak menemukannya.

TMV: Tetapi mereka mendesak sehingga Elisa membenarkan mereka pergi. Selama tiga hari, lima puluh orang itu mencari Elia di mana-mana, tetapi mereka tidak menemuinya.

FAYH: Tetapi mereka terus mendesak dia sampai ia merasa malu, dan akhirnya ia berkata, "Baiklah, pergilah." Kelima puluh orang itu pun pergi mencari Elia tiga hari lamanya, tetapi tidak berhasil menemukan dia.

ENDE: Ketika mereka men-desak2 dia sampai ia malu, lalu berkatalah ia: "Utuslah mereka!" Mereka mengutus kelimapuluh orang itu, jang mentjari selama tiga hari. Tetapi mereka tidak mendapati dia.

Shellabear 1912: Maka dipintanya sangat-sangat sehingga kemalu-maluan ia lalu katanya: "Suruhkanlah!" Maka disuruhkannyalah lima puluh orang dicarinya tiga hari lamanya tetapi tiada didapatinya akan dia.

Leydekker Draft: Hanja marika 'itu ber`adjakh-adjakhan padanja sampej kamalu-maluan, sahingga 'ija katalah; surohlah djuga: maka desurohnja lima puloh 'awrang laki-laki 'itu pergi, jang mentjaharilah tiga harij lamanja, tetapi tijadalah mendapat dija.

AVB: Akan tetapi, mereka mendesak dia sampai dia berasa malu untuk menolaknya. Lalu katanya, “Suruhlah mereka pergi!” Maka mereka mengutus lima puluh orang untuk mencari Elia. Namun demikian, setelah tiga hari lamanya mereka mencari, mereka tidak juga menemukannya.


TB ITL: Tetapi ketika mereka mendesak-desak <06484> dia sampai <05704> memalukan <0954>, maka berkatalah <0559> ia: "Suruhlah pergi <07971>!" Mereka menyuruh <07971> lima puluh <02572> orang. Orang-orang <0376> ini mencari <01245> tiga <07969> hari <03117> lamanya, tetapi tidak <03808> bertemu <04672> dengan Elia.


Jawa: Nanging bareng padha adreng panyuwune nganti ndadekake lingsem, Nabi Elisa nuli ngandika: “Iya wis padha kongkonana!” Tumuli padha kongkonan wong seket. Wong iku padha nggoleki nganti telung dina suwene, nanging ora ketemu.

Jawa 1994: Nanging sarèhné padha ndhesek, Nabi Élisa iya banjur nglilani. Wong sèket mau banjur padha budhal nggolèki Nabi Élia nganti telung dina, nanging ora ketemu.

Sunda: Tapi ku sabab maraksa ku Elisa diidinan. Bral maranehna laleumpang, tingtaranggah tingtarempo nareangan Elias, tapi nepi ka tilu poe teu kapanggih.

Madura: Tape bi-nabbi jareya terros maksa sampe’ Elisa saroju’. Daddi nabbi se saeket oreng jareya mangkat nyare Eliya sampe’ tello are abidda, tape ta’ etemmo.

Bali: Nanging dane sareng sami terus kewanten mapinunas, kantos Dane Elisa raris ngwehin dane sareng sami lunga. Dane sareng seket raris nylupsup munggah gunung turun pangkung ngrerehin Dane Elia kantos tigang rahina suenipun, nanging nenten prasida kapanggih.

Bugis: Iyakiya maddessa’i mennang matteru angkanna nasitujui. Nanalaona iya limappuloro nabié sappai Elia tellungngesso ittana, iyakiya dé’ naruntu’i mennang.

Makasar: Mingka tuli nipassana ri ke’nanga sa’genna ammiomo Elisa. Jari a’lampami anjo limampuloa na’bi mange amboyai Elia tallungallo, mingka tena nabuntuluki ke’nanga Elia.

Toraja: Apa iatonna tole-tolemi tau iato mai umpalakui lako, masiri’mi tu Elisa anna ma’kada nakua: Sua bangmi. Nasuami tu tau limangpulo, nadaka’i lan tallung allo, apa tae’ naappa’i.

Karo: Tapi erkiteken lalap iseksekina, dungna iberena kalak ndai lawes. Lawes me si lima puluh kalak e. Telu wari dekahna serser idaramina Elia i japa pe, tapi la ia jumpa.

Simalungun: Tapi halani sai iompot sidea mangelek-eleksi, jadi nini ma, “Suruh nasiam ma sidea!” Jadi isuruh sidea ma lima puluh halak mangindahi tolu ari dokahni, tapi seng jumpah sidea ia.

Toba: Alai sai disosoi nasida do ibana maradu maila ibana, laos didok ma: Antong suru hamu tusi. Jadi disuru nasida ma limapulu halak angka na mangalului ibana tolu ari lelengna, alai ndang jumpang nasida ibana.


NETBible: But they were so insistent, he became embarrassed. So he said, “Send them out.” They sent the fifty men out and they looked for three days, but could not find Elijah.

NASB: But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.

HCSB: However, they urged him to the point of embarrassment, so he said, "Send them ." They sent 50 men, who looked for three days but did not find him.

LEB: But the disciples kept urging him to send the men until he was embarrassed. So he said, "Send them." They sent 50 men who searched for three days without finding him.

NIV: But they persisted until he was too ashamed to refuse. So he said, "Send them." And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.

ESV: But when they urged him till he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men. And for three days they sought him but did not find him.

NRSV: But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send them." So they sent fifty men who searched for three days but did not find him.

REB: They pressed him, however, until he had not the heart to refuse. So they sent out the fifty men but, though they searched for three days, they did not find him.

NKJV: But when they urged him till he was ashamed, he said, "Send them !" Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him.

KJV: And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

AMP: But when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent fifty men, who sought for three days but did not find him.

NLT: But they kept urging him until he was embarrassed, and he finally said, "All right, send them." So fifty men searched for three days but did not find Elijah.

GNB: But they insisted until he gave in and let them go. The fifty of them went and looked high and low for Elijah for three days, but didn't find him.

ERV: The group of prophets begged Elisha until he was embarrassed. Then Elisha said, “Send the men to look for Elijah.” The group of prophets sent the 50 men to look for Elijah. They looked three days, but they could not find him.

BBE: But when they kept on requesting him, he was shamed and said, Send, then. So they sent fifty men; but after searching for three days, they came back without having seen him.

MSG: But they pestered him until he caved in: "Go ahead then. Send them." So they sent the fifty men off. For three days they looked, searching high and low. Nothing.

CEV: They kept begging until he was embarrassed to say no. He finally agreed, and the prophets sent the men out. They looked three days for Elijah but never found him.

CEVUK: They kept begging until he was embarrassed to say no. He finally agreed, and the prophets sent the men out. They looked three days for Elijah but never found him.

GWV: But the disciples kept urging him to send the men until he was embarrassed. So he said, "Send them." They sent 50 men who searched for three days without finding him.


NET [draft] ITL: But they were so insistent <06484>, he became embarrassed <0954>. So <05704> he said <0559>, “Send <07971> them out <07971>.” They sent <07971> the fifty <02572> men <0376> out <07971> and they looked for <01245> three <07969> days <03117>, but could not <03808> find <04672> Elijah.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran