Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 11 >> 

AYT: Naaman menjadi gusar dan pergi sambil berkata, “Lihat, aku sangka dia akan pergi keluar dan berdiri untuk memanggil nama TUHAN, Allahnya, dan menggerakkan tangannya di atas tempat penyakit itu dan menyembuhkan penyakit kustaku.


TB: Tetapi pergilah Naaman dengan gusar sambil berkata: "Aku sangka bahwa setidak-tidaknya ia datang ke luar dan berdiri memanggil nama TUHAN, Allahnya, lalu menggerak-gerakkan tangannya di atas tempat penyakit itu dan dengan demikian menyembuhkan penyakit kustaku!

TL: Tetapi Naaman itu lalu marah sangat, serta pergi sambil katanya: Bahwasanya telah aku berkata dalam hatiku demikian: Tak dapat tiada ia akan keluar kelak, lalu berdiri sambil menyebut nama Tuhan, Allahnya, sambil menunjuk kepada penyakit itu dengan tangannya dan menyembuhkan orang demikian dari pada kustanya.

MILT: Tetapi Naaman marah dan pergi, serta berkata, "Aku sangka bahwa setidak-tidaknya dia keluar dan berdiri memanggil Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), lalu menggerak-gerakkan tangannya di atas penyakit ini dan menyembuhkan kusta ini.

Shellabear 2010: Tetapi Naaman menjadi marah, lalu pergi sambil berkata, “Ah, sangkaku ia akan keluar menemui aku lalu berdiri menyerukan nama ALLAH, Tuhannya, kemudian menggerak-gerakkan tangannya di bagian tubuhku yang sakit dan menyembuhkan kusta ini!

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Naaman menjadi marah, lalu pergi sambil berkata, "Ah, sangkaku ia akan keluar menemui aku lalu berdiri menyerukan nama ALLAH, Tuhannya, kemudian menggerak-gerakkan tangannya di bagian tubuhku yang sakit dan menyembuhkan kusta ini!

KSKK: Naaman menjadi marah lalu pergi. Pikirnya: "Pada waktu aku tiba, seharusnya ia sendiri yang keluar, berhenti di depanku dan memanggil nama Yahweh, Allahnya. Dan ia seharusnya menyentuh dengan tangannya bagian-bagian yang luka sehingga aku disembuhkan.

VMD: Naaman menjadi marah dan pergi, katanya, “Aku kira paling tidak nabi itu datang ke hadapanku lalu berbicara atas nama TUHAN Allahnya serta menggerak-gerakkan tangannya di atas penyakitku dan menyembuhkan kusta ini.

BIS: Mendengar itu, Naaman marah dan berkata, "Saya pikir dia akan keluar sendiri menemui saya, dan berdoa kepada TUHAN, Allahnya, serta menggerakkan tangannya di atas bagian badan saya yang sakit ini lalu saya menjadi sembuh.

TMV: Tetapi Naaman marah ketika mendengar kata-kata itu lalu meninggalkan tempat itu. Katanya, "Sangkaku sekurang-kurangnya dia akan keluar menemui aku, berdoa kepada TUHAN, Allahnya, lalu menggerak-gerakkan tangannya di atas bahagian tubuhku yang sakit, serta menyembuhkan aku.

FAYH: Tetapi Naaman menjadi marah dan langsung pergi sambil berkata, "Aku pikir paling tidak ia akan keluar dan berbicara kepadaku! Aku berharap ia akan menjamah penyakit kustaku dan memanggil nama TUHAN Allahnya, supaya aku sembuh!

ENDE: Tetapi Na'aman dengan murka pergi sambil berkata: "Kukira ia sudah pasti akan keluar dan berdiri disini serta menjebut nama Jahwe, Allahnja, lalu menjapukan tangannja pada bagian jang sakit dan menjembuhkan penjakit kusta ini.

Shellabear 1912: Tetapi marahlah Naaman itu lalu pergi serta berkata: "Bahwa pada sangkaku tak dapat tiada ia akan keluar mendapatkan aku lalu berdiri serta menyerukan nama Tuhannya Allah itu dan mengunjukkan tangannya ke atas tempat itu serta menyembuhkan orang kusta ini.

Leydekker Draft: Tetapi garanglah Naszaman, sahingga 'ija pergi berdjalan, sambil katanja; bahuwa sasonggohnja 'aku katalah dalam diriku, songgoh-songgoh 'ija 'akan kaluwar, dan berdirij, dan menjebutkan nama Huwa 'Ilahnja, lalu menggosokhkan tangannja kapada tampat 'itu, dan tsahatkan jang kena kusta 'itu.

AVB: Tetapi Naaman menjadi marah, lalu pergi sambil berkata, “Ah, sangkaku dia akan keluar menemui aku lalu berdiri menyeru nama TUHAN, Allahnya, kemudian menggerak-gerakkan tangannya di bahagian tubuhku yang sakit dan menyembuhkan penghidap kusta ini!


TB ITL: Tetapi pergilah <01980> Naaman <05283> dengan gusar <07107> sambil berkata <0559>: "Aku sangka <0559> bahwa setidak-tidaknya <03318> <00> <03318> <00> ia datang ke luar <00> <03318> <00> <03318> dan berdiri <05975> memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, lalu menggerak-gerakkan <05130> tangannya <03027> di atas <0413> tempat <04725> penyakit itu dan dengan demikian menyembuhkan <0622> penyakit kustaku <06879>! [<02009> <0413>]


Jawa: Nanging Sang Naaman banjur tindak kalawan duka, pangandikane: “Dakkira dheweke apese metu lan ngadeg nyebut asmane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe, nuli ngusapake tangane ing lelaraku lan kalawan mangkono lelaraku saraat banjur waras!

Jawa 1994: Mireng pangandikané nabi mau Naaman kelara-lara. Pangandikané: "Dakkira nabi kuwi bakal metu nemoni aku, banjur sembahyang marang Pangéran Allahé, sarta numpangaké tangané ing awakku sing lara, lan ngilangaké larané.

Sunda: Naaman jadi bendu, saurna, "Hih, panyana teh manehna rek nepungan, seug sasambat ka PANGERAN, Allahna bari ngusap kasakit kami sangkan cageur!

Madura: Meyarsa jareya, Na’aman duka pas adhabu kantha reya, "Ca’na sengko’ Elisa jareya kalowara dibi’ nemmone sengko’, pas adu’a ka PANGERAN, Allahna, sarta maguli astana e attassa bagiyanna tang badan se sake’ daddi sengko’ pas baras.

Bali: Nanging Dane Naaman raris duka tur makaon saking irika sarwi mabaos sapuniki: “Kaden icang ia lakar pesu nelokin icang laut ngastawa teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widinnyane tur ngusapang limanne di lepran icange, kanti icang seger.

Bugis: Naéngkalinganaro, macaini Naaman sibawa makkeda, "Uwasengngi aléna matu massu méwaka sita, namassempajang lao ri PUWANGNGE, Allataalana, enrengngé pakédoi limanna ri yasé’na watakkaléku iya malasaéwé naumajjappa.

Makasar: Nalangngere’na anjo kana kammaya larromi Naaman nampa nakana, "Kupikkiriki angkanaya kalenna lassulu’ ambuntulia’, siagang appala’ doang mae ri Batara, Allata’alana, kammayatompa napagio’ limanna irateanna anne kalengku garringa nampa a’jari bajikka’.

Toraja: Malemi tu Naaman nakabu’ kasengkeanna anna ma’kada nakua: Tonganna kusanga lan penaangku, kumua: Manassa la tassu’ lako salian nabendan dio sia ussa’bu’ sanganNa PUANG, Kapenombanna, anna sapu-sapui limanna tu naninna mapa’di’ na iake susito mondomi tu golen.

Karo: Tapi lawes Naaman alu merawa-rawa nina, "Kuakap kin reh ia ndahi aku, kenca bage ertoto ia man TUHAN Dibatana, iapkenna tanna i babo dagingku si penakiten gelah aku malem!

Simalungun: Jadi manringis ma si Naeman, misir ma ia anjaha nini ma, “Tonggor ma, huagan do luar ia manjumpahkon ahu anjaha jongjong lanjar idilo goran ni Jahowa Naibatani, anjaha iawas-awaskon tanganni bani naborit on gabe malum gadam on.

Toba: Jadi tarrimas situtu ma si Naaman mangaruntus mardalan huhut didok: Ida ma, na hurimpu do ruar ibana mandapothon ahu jala jongjong huhut manjoujou Goar ni Jahowa, Debatana, huhut jamahononna tanganna tu sahit i laho paluahon ahu sian puru i.


NETBible: Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.

NASB: But Naaman was furious and went away and said, "Behold, I thought, ‘He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper.’

HCSB: But Naaman got angry and left, saying, "I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of Yahweh his God, and will wave his hand over the spot and cure the skin disease.

LEB: But Naaman became angry and left. He said, "I thought he would at least come outof his house, stand somewhere, call on the name of the LORD his God, wave his hand over theinfected place, and heal the skin disease.

NIV: But Naaman went away angry and said, "I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.

ESV: But Naaman was angry and went away, saying, "Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper.

NRSV: But Naaman became angry and went away, saying, "I thought that for me he would surely come out, and stand and call on the name of the LORD his God, and would wave his hand over the spot, and cure the leprosy!

REB: At this Naaman was furious and went away, saying, “I thought he would at least have come out and stood and invoked the LORD his God by name, waved his hand over the place, and cured me of the leprosy.

NKJV: But Naaman became furious, and went away and said, "Indeed, I said to myself, ‘He will surely come out to me , and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and heal the leprosy.’

KJV: But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

AMP: But Naaman was angry and went away and said, Behold, I thought he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and heal the leper.

NLT: But Naaman became angry and stalked away. "I thought he would surely come out to meet me!" he said. "I expected him to wave his hand over the leprosy and call on the name of the LORD his God and heal me!

GNB: But Naaman left in a rage, saying, “I thought that he would at least come out to me, pray to the LORD his God, wave his hand over the diseased spot, and cure me!

ERV: Naaman became angry and left. He said, “I thought Elisha would at least come out and stand in front of me and call on the name of the LORD his God. I thought he would wave his hand over my body and heal the leprosy.

BBE: But Naaman was angry and went away and said, I had the idea that he would come out to see such an important person as I am, and make prayer to the Lord his God, and with a wave of his hand over the place make the leper well.

MSG: Naaman lost his temper. He turned on his heel saying, "I thought he'd personally come out and meet me, call on the name of GOD, wave his hand over the diseased spot, and get rid of the disease.

CEV: But Naaman stormed off, grumbling, "Why couldn't he come out and talk to me? I thought for sure he would stand in front of me and pray to the LORD his God, then wave his hand over my skin and cure me.

CEVUK: But Naaman stormed off, grumbling, “Why couldn't he come out and talk to me? I thought he would be sure to stand in front of me and pray to the Lord his God, then wave his hand over my skin and cure me.

GWV: But Naaman became angry and left. He said, "I thought he would at least come outof his house, stand somewhere, call on the name of the LORD his God, wave his hand over theinfected place, and heal the skin disease.


NET [draft] ITL: Naaman <05283> went away <01980> angry <07107>. He said <0559>, “Look <02009>, I thought <0559> for sure he would come <03318> out <03318>, stand <05975> there, invoke <07121> the name <08034> of the Lord <03068> his God <0430>, wave <05130> his hand <03027> over <0413> the area <04725>, and cure <0622> the skin disease <06879>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel