Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 6 >> 

AYT: Naaman membawa surat itu kepada Raja Israel, yang berbunyi, “Jadi, dengan sampainya surat ini kepadamu ketahuilah bahwa aku mengutus Naaman, pegawaiku, menghadapmu untuk disembuhkan dari penyakit kustanya.”


TB: Ia menyampaikan surat itu kepada raja Israel, yang berbunyi: "Sesampainya surat ini kepadamu, maklumlah kiranya, bahwa aku menyuruh kepadamu Naaman, pegawaiku, supaya engkau menyembuhkan dia dari penyakit kustanya."

TL: Hata, maka disampaikannyalah surat kiriman itu kepada baginda raja orang Israel, bunyinya: Bahwa apabila sampai surat kiriman ini kepada adinda, ketahuilah oleh adinda bahwa kakanda sudah menyuruhkan Naaman, hamba kakanda, menghadap adinda, supaya adinda menyembuhkan dia dari pada penyakit kustanya.

MILT: Dan dia membawa surat itu kepada raja Israel, yang mengatakan, "Dan sekarang, tatkala surat ini sampai kepadamu, lihatlah, aku mengutus pegawaiku, Naaman kepadamu. Dan engkau harus menyembuhkan dia dari kustanya."

Shellabear 2010: Ia pun menyampaikan surat itu kepada raja Israil, yang bunyinya, “Sesampainya surat ini di tangan Tuan, harap maklum bahwa aku telah menyuruh Naaman, pegawaiku, menemui Tuan, supaya Tuan menyembuhkan dia dari penyakit kustanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun menyampaikan surat itu kepada raja Israil, yang bunyinya, "Sesampainya surat ini di tangan Tuan, harap maklum bahwa aku telah menyuruh Naaman, pegawaiku, menemui Tuan, supaya Tuan menyembuhkan dia dari penyakit kustanya."

KSKK: Setibanya di sana, ia menyerahkan surat itu kepada raja Israel. Surat itu berbunyi, "Aku perkenalkan hambaku Naaman kepadamu sehingga engkau dapat menyembuhkan dia dari penyakit kustanya."

VMD: Isi surat yang akan disampaikannya kepada raja Israel demikian, “Bersama ini aku menyuruh Naaman pembantuku kepadamu untuk mengobati kustanya.”

BIS: Surat yang dibawanya itu berbunyi demikian: "Melalui surat ini aku memperkenalkan perwiraku, Naaman, kepada Tuan supaya Tuan menyembuhkan dia dari penyakitnya."

TMV: Surat yang dibawanya itu berbunyi demikian, "Pembawa surat ini ialah Naaman, panglima beta. Tolong sembuhkan penyakitnya."

FAYH: Surat pengantar kepada raja Israel itu berbunyi demikian, "Pembawa surat ini ialah Naaman, bawahanku, orang kepercayaanku. Aku minta agar engkau menyembuhkan dia dari penyakit kustanya."

ENDE: Ia membawa surat itu kepada radja Israil, jang berbunji begini: "Bersama dengan sampainja surat itu kepada anda, maklumlah hendaknja, bahwa beta telah mengutus Na'aman, hamba beta, menghadap anda, supaja penjakit kustanja disembuhkan oleh anda".

Shellabear 1912: Maka disampaikannya surat itu kepada raja Israel demikian bunyinya: "Bahwa apabila sampai surat ini kepada adinda adalah kakanda menyuruhkan kepada adinda akan pegawai kakanda, Naaman, supaya disembuhkan adinda akan dia dari pada penyakit kusta."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka desampejkannja surat 'itu kapada Sulthan 'awrang Jisra`ejl, bunjinja demikijen: 'Adapawn sakarang demi surat 'ini 'akan sampej kapadamu, hendakhlah kawkatahuwij, bahuwa 'aku sudah suroh Naszaman hambaku datang kapadamu, sopaja 'angkaw tsahatkan dija deri pada kustanja.

AVB: Dia pun menyampaikan surat itu kepada raja Israel, yang bunyinya, “Sesampainya surat ini dalam tangan tuan, harap maklum bahawa aku telah menyuruh Naaman, pegawaiku, menemui tuan, supaya tuan menyembuhkan dia daripada penyakit kustanya.”


TB ITL: Ia menyampaikan <0935> surat <05612> itu kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>, yang berbunyi <0559>: "Sesampainya <0935> surat <05612> ini <02088> kepadamu <0413>, maklumlah <02009> kiranya, bahwa aku menyuruh <07971> kepadamu <0413> Naaman <05283>, pegawaiku <05650>, supaya engkau menyembuhkan <0622> dia dari penyakit kustanya <06883>." [<06258>]


Jawa: Layange dicaosake marang ratu ing Israel kang surasane: “Nuwun wiyosipun, manawi serat punika sampun tinampi ing Sang Prabu, kauningana, kula utusan Naaman, punggawa kula, sowan ing ngarsanipun Sang Prabu, ing pangangkah mugi panjenengan karsaa mbirat sesakitipun saraat.”

Jawa 1994: Layang sing digawa mau surasané mengkéné: "Srana serat menika kula nyowanaken ing ngarsa panjenengan perwira Naaman, kanthi panyuwun kersaa panjenengan nyarasaken sesakitipun."

Sunda: Surat ti raja Siria eusina kieu, "Satampina ieu surat kaula hatur uninga, mugi ieu panglima kaula, Naaman, dipangnyageurkeun kasakitna."

Madura: Monyena sorat gella’ kantha reya, "Kalaban sorat paneka kaula ngennallagiya parwira kaula ka sampeyan, nyamaepon Na’aman. Nyo’ona tolong panyakedda pabarassagi."

Bali: Mungguing surate sane bakta dane punika dagingipun asapuniki: “Masrana surat puniki titiang nguningayang mungguing titiang ngutus Naaman, senapatin titiange. Titiang nunas mangda idewa kayun ngwarasang ipun saking pinakitipune.”

Bugis: Sure’ iya natiwiéro oninna makkuwaiyé: "Naolai iyaé sure’é uwappaddissengengngi parawiraku, Naaman, lao ri Puwang kuwammengngi Puwang pajjappai polé ri lasana."

Makasar: Anjo sura’ naeranga kammai anne bonena: "Tete ri anne suraka kupappiassengangi panglimaku, iamintu Naaman, mae ri katte sollanna akkulle kipammolle battu ri garrinna."

Toraja: Naparampomi tu sura’ lako datu to Israel, nakua: Ianna rampo te sura’ lako kalemi, la miissan kumua ussuanna’ Naaman taungku mati’, ammi pamondoi tu golenna.

Karo: Surat si ibabana e bagenda katana, "Arah surat enda kupetandaken man bandu sekalak tenterangku, Naaman gelarna. Ngarap aku maka ipepalemndu penakitna."

Simalungun: Dob ai ipadas ma surat ai bani Raja Israel, sonon do hatani, “Anggo das ma surat on bamu, botoh ham ma, na husuruh do marayak ham si Naeman juakjuakkon, ase pamalumonmu ia hun bani gadamni.”

Toba: Dung i dipasahat ma surat i tu raja sian Israel, songon on do hatana: Molo sahat suraton tu ho, ida ma, naung husuru do manopot ho naposongku si Naaman, asa paluaonmu ibana sian puruna.


NETBible: He brought the letter to king of Israel. It read: “This is a letter of introduction for my servant Naaman, whom I have sent to be cured of his skin disease.”

NASB: He brought the letter to the king of Israel, saying, "And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy."

HCSB: He brought the letter to the king of Israel, and it read: When this letter comes to you, note that I have sent you my servant Naaman for you to cure him of his skin disease.

LEB: He brought the letter to the king of Israel. It read, "I’m sending my officer Naaman with this letter. Cure him of his skin disease."

NIV: The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy."

ESV: And he brought the letter to the king of Israel, which read, "When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy."

NRSV: He brought the letter to the king of Israel, which read, "When this letter reaches you, know that I have sent to you my servant Naaman, that you may cure him of his leprosy."

REB: He delivered the letter to the king of Israel; it read: “This letter is to inform you that I am sending to you my servant Naaman, and I beg you to cure him of his leprosy.”

NKJV: Then he brought the letter to the king of Israel, which said, Now be advised, when this letter comes to you, that I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy.

KJV: And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have [therewith] sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

AMP: And he brought the letter to the king of Israel. It said, When this letter comes to you, I will with it have sent to you my servant Naaman, that you may cure him of leprosy.

NLT: The letter to the king of Israel said: "With this letter I present my servant Naaman. I want you to heal him of his leprosy."

GNB: The letter that he took read: “This letter will introduce my officer Naaman. I want you to cure him of his disease.”

ERV: Naaman took the letter from the king of Aram to the king of Israel. The letter said: “Now this letter is to show that I am sending my servant Naaman to you. Cure his leprosy.”

BBE: And he took the letter to the king of Israel, in which the king of Aram had said, See, I have sent my servant Naaman to you to be made well, for he is a leper.

MSG: Naaman delivered the letter to the king of Israel. The letter read, "When you get this letter, you'll know that I've personally sent my servant Naaman to you; heal him of his skin disease."

CEV: He also carried the letter to the king of Israel. It said, "I am sending my servant Naaman to you. Would you cure him of his leprosy?"

CEVUK: He also carried the letter to the king of Israel. It said, “I am sending my servant Naaman to you. Would you cure him of his leprosy?”

GWV: He brought the letter to the king of Israel. It read, "I’m sending my officer Naaman with this letter. Cure him of his skin disease."


NET [draft] ITL: He brought <0935> the letter <05612> to <0413> king <04428> of Israel <03478>. It read <0559>: “This <02088> is a letter <05612> of introduction <0935> for <0413> my servant <05650> Naaman <05283>, whom I have sent <07971> to <0413> be cured <0622> of his skin disease <06883>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 5 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel