Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 13 >> 

AYT: Lalu, seorang pesuruh datang kepada Daud, katanya, “Hati orang Israel telah mengikuti Absalom.”


TB: Lalu datanglah seseorang mengabarkan kepada Daud, katanya: "Hati orang Israel telah condong kepada Absalom."

TL: Maka datanglah seorang anu memberitahu Daud, sembahnya: Bahwa hati segala orang Israel cenderunglah kepada Absalom hendak mengikut dia.

MILT: Dan seorang utusan datang kepada Daud, dengan berkata, "Hati orang-orang Israel telah mengikuti Absalom."

Shellabear 2010: Kemudian seorang pesuruh datang menemui Daud dan berkata, “Hati orang Israil telah condong kepada Absalom.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian seorang pesuruh datang menemui Daud dan berkata, "Hati orang Israil telah condong kepada Absalom."

KSKK: Seorang utusan datang membawa berita kepada Raja Daud bahwa orang-orang Israel telah memihak Absalom.

VMD: Ada seorang membawa berita kepada Daud, katanya, “Orang Israel mulai mengikut Absalom.”

TSI: Kemudian datanglah seseorang melapor kepada Daud, katanya, “Banyak orang Israel sudah bergabung dengan Absalom untuk memberontak terhadap Raja!”

BIS: Kemudian seorang pembawa berita melaporkan kepada Daud, "Orang-orang Israel telah memihak Absalom."

TMV: Kemudian seorang utusan melaporkan hal itu kepada Raja Daud, "Orang Israel sudah memihak Absalom."

FAYH: Tidak lama sesudah itu datanglah seseorang ke Yerusalem melapor kepada Raja Daud, "Seluruh Israel telah berpihak kepada Absalom untuk memberontak melawan Baginda!"

ENDE: Datanglah seseorang beritahu Dawud: "Hati orang Israil sudah memihak Absjalom".

Shellabear 1912: Maka datanglah kepada Daud seorang pesuruh mengatakan: "Bahwa hati segala orang Israel cenderunglah kepada Absalom."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah sa`awrang muchabir kapala Da`ud, sombahnja: 'ada hati sasa`awrang Jisra`ejl 'itu terlantjar 'akan turut 'Absjalawm.

AVB: Kemudian seorang utusan datang menemui Daud dan berkata, “Kini hati orang Israel sudah berpihak kepada Absalom.”


TB ITL: Lalu datanglah <0935> seseorang mengabarkan <05046> kepada <0413> Daud <01732>, katanya <0559>: "Hati <03820> orang <0376> Israel <03478> telah condong <01961> kepada <0310> Absalom <053>."


Jawa: Tumuli ana wong kang ngaturi uninga marang Prabu Dawud, unjuke: “Manahipun tiyang Israel sampun sami kelu dhateng Pangeran Absalom.”

Jawa 1994: Sebanjuré ana wong sing nggawa kabar, lapur marang Raja Dawud, "Tiyang Israèl sampun tumut Absalom."

Sunda: Aya anu nguninga ka Daud, "Unjuk uninga, urang Israil parantos bariluk ka Absalom."

Madura: Saellana jareya pas badha oreng ngabarragi ka Daud sambi mator kantha reya, "Reng-oreng Isra’il ampon ngereng Absalom."

Bali: Sasampune punika raris wenten utusan rauh tangkil ring Ida Sang Prabu Daud, saha matur asapuniki: “Bangsa Israele sampun sruron ring Ida Absalom.”

Bugis: Nainappa séddi parennung laporo’i ri Daud, "Sining tau Israélié maccowéni ri Absalom."

Makasar: Nampa nia’mo sitau angngerang kabara’ siagang a’laporo’ mae ri Daud angkana, "Sikamma tu Israel agang maemi ri Absalom."

Toraja: Saemi misa’ tau umpokadanni Daud, nakua: Iatu penaanna mintu’ to Israel ma’mirringammo la unturu’ Absalom.

Karo: Sekalak utusen ngelapor man Daud, "Genduari ukur bangsa Israel nggo ngkapiti Absalom."

Simalungun: Dob ai roh ma sada halak siboan barita hu bani si Daud, nini ma, “Domma hampit si Absalom ganup uhur ni halak Israel!”

Toba: (III.) Dung i ro ma sahalak siboan barita tu si Daud, ninna ma: Roha ni ganup halak Israel paihuthon tahi ni si Absalom.


NETBible: Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”

NASB: Then a messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."

HCSB: Then an informer came to David and reported, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."

LEB: Someone came to tell David, "The hearts of the people of Israel are with Absalom."

NIV: A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."

ESV: And a messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel have gone after Absalom."

NRSV: A messenger came to David, saying, "The hearts of the Israelites have gone after Absalom."

REB: A messenger brought the news to David that the men of Israel had transferred their allegiance to Absalom.

NKJV: Now a messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."

KJV: And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.

AMP: And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.

NLT: A messenger soon arrived in Jerusalem to tell King David, "All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!"

GNB: A messenger reported to David, “The Israelites are pledging their loyalty to Absalom.”

ERV: A man came in to tell the news to David. The man said, “The people of Israel are beginning to follow Absalom.”

BBE: And one came to David and said, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.

MSG: Someone came to David with the report, "The whole country has taken up with Absalom!"

CEV: A messenger came and told David, "Everyone in Israel is on Absalom's side!"

CEVUK: A messenger came and told David, “Everyone in Israel is on Absalom's side!”

GWV: Someone came to tell David, "The hearts of the people of Israel are with Absalom."


NET [draft] ITL: Then a messenger came <0935> to <0413> David <01732> and reported <05046>, “The men <0376> of Israel <03478> are loyal <0310> to Absalom <053>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 15 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel