Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 24 : 21 >> 

AYT: Namun, mereka bersekongkol melawan dia dan melontarinya dengan batu atas perintah raja di pelataran bait TUHAN.


TB: Tetapi mereka mengadakan persepakatan terhadap dia, dan atas perintah raja mereka melontari dia dengan batu di pelataran rumah TUHAN.

TL: Maka pada masa itu berkerumunlah mereka itu kepadanya, lalu dilontarinya akan dia dengan batu menurut titah baginda, yaitu di sebelah dalam pagar halaman rumah Tuhan.

MILT: Dan mereka bersekongkol terhadapnya, dan melemparinya dengan batu atas perintah raja, di pelataran bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Akan tetapi, mereka bersekongkol melawan dia, dan atas perintah raja mereka melempari dia dengan batu di pelataran Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, mereka bersekongkol melawan dia, dan atas perintah raja mereka melempari dia dengan batu di pelataran Bait ALLAH.

KSKK: Maka mereka bersekongkol melawan dia dan oleh perintah raja merajam dia di pelataran rumah Tuhan.

VMD: Mereka itu berencana menentang Zakharia. Raja memerintahkan untuk membunuh Zakharia, jadi mereka melempar dia dengan batu sampai mati. Mereka melakukannya di halaman Bait TUHAN.

BIS: Tetapi rakyat berkomplot menentang Zakharia, dan Raja Yoas ikut dalam komplotan itu. Ia tidak ingat akan jasa-jasa dan kesetiaan Yoyada, ayah Zakharia. Atas perintah raja, Zakharia dilempari batu sampai mati di pelataran Rumah TUHAN. Pada saat akan meninggal, Zakharia berseru, "Semoga TUHAN melihat perbuatanmu ini dan membalasnya!"

TMV: Raja Yoas ikut berpakat dengan rakyat untuk menentang Zakharia, maka dengan titah raja, rakyat merejam Zakharia di halaman Rumah TUHAN.

FAYH: Para pemimpin bersepakat untuk membunuh Zakharia, dan atas perintah Raja Yoas sendiri Zakharia dilempari batu sampai mati di halaman Bait Allah.

ENDE: Tetapi mereka bersepakat lawan dia dan atas perintah radja mereka meradjam dia dipelataran Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya bermupakat melawan dia lalu dirajamnya akan dia dengan batu dengan titah baginda dalam halaman rumah Allah.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn berhubong-hubonganlah lawan dija, dan melutarlah dija dengan batu-batu 'atas pasan Sulthan, didalam pagar halaman khobah Huwa.

AVB: Akan tetapi, mereka bersekongkol melawannya, dan atas perintah raja mereka melempari dia dengan batu di pelataran Bait TUHAN.


TB ITL: Tetapi mereka mengadakan persepakatan <07194> terhadap dia, dan atas <05921> perintah <04687> raja <04428> mereka melontari <07275> dia dengan batu <068> di pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068>.


Jawa: Nanging nuli padha sekuthon lumawan marang panjenengane lan awit saka dhawuhe Sang Prabu banjur padha mbenturi watu panjenengane ana ing platarane padalemane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: (24:21-22) Nanging rakyat padha sekuthon nglawan marang Zakharia, lan Raja Yoas iya mèlu ing sekuthon mau. Raja Yoas ora ngélingi marang labeté lan kasetyané Yoyada, bapakné Zakharia. Atas dhawuhé Sang Prabu Zakharia dibenturi watu nganti mati ana ing platarané Pedalemané Allah. Nalika arep tilar Zakharia kandha, "Pangéran mirsani tumindakmu iki lan malesaké."

Sunda: Raja Yoas kaangsonan ku nu sejen, bendu ka Jakaria. Jakaria pada ngabenturan ku batu di dinya keneh di buruan Bait Allah, ditimbalan ku raja.

Madura: Tape ra’yat sakongkel nangtang Zakhariya, ban Rato Yowas noro’ e dhalem komplodan jareya. Yowas ta’ emot pole ka kabecce’anna ban ka kaestowanna Yoyada, ramana Zakhariya. Kalaban dhabuna rato, Zakhariya egarujuk sampe’ seda e taneyanna Padalemman Socce. E bakto seda’a, Zakhariya adhabu epakaja, "Moga-moga PANGERAN ngoladana ka lalakonna ba’na reya ban aparenga babales!"

Bali: Ida Sang Prabu Yoas saadung ring rerincikan rakyate buat nglawan Dane Sakaria, tur saking prentah ida sang prabu rakyate raris ngencur Dane Sakaria antuk batu ring natar Perhyangane.

Bugis: Iyakiya sikongkolo’i ra’ya’é méwai Zakharia, na Arung Yoas maccowéi ri laleng assikongkolokengngéro. Dé’ naéngngerangngi jasa-jasana sibawa atinulurenna Yoyada, ambo’na Zakharia. Nasaba paréntana arungngé, rigenrungngi batu Zakharia gangka maté ri seddéna Bolana PUWANGNGE. Wettunna maélo maté, gorani Zakharia, "Tennapodo PUWANGNGE mitai pangkaukemmué sibawa mpale’i!"

Makasar: Mingka assikongkolo’mi ra’yaka untu’ angngewai Zakharia, siagang Karaeng Yoas amminawang tongi lalang ri anjo passikongkolanga. Tenamo nau’rangi jasa-jasana siagang pa’mai’ tamamminrana Yoyada, manggena Zakharia. Naparentakangi karaenga sollanna nisambilai batu Zakharia sa’genna mate ri paranglakkeng Balla’Na Batara. Ri wattunna lamatemo Zakharia, akkio’mi angkana, "Dasi-dasi naNacini’ Batara anne panggaukannu nampa Nabalasa’ mae ri kau!"

Toraja: Sipakulu-kulumi tu tau iato mai la umpatei anna leba’i batu tete dio pa’parentana datu lan tarampak banuanNa PUANG.

Karo: Raja Joas ikut i bas sada komploten ngelawan Sakaria. Janah alu perentah raja ibenteri kalak Sakaria seh mate i bas kesain Rumah Pertoton.

Simalungun: Hape gabe marbulawan ma sidea mangimbangsi, pala ipargijig sidea ia bani batu iparentahkon raja ai, i alaman ni Rumah ni Jahowa.

Toba: Hape lam marbulan nasida mangalo ibana, pola didangguri ibana dohot batu, patulus tona ni rajai di alaman ni joro ni Jahowa.


NETBible: They plotted against him and by royal decree stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.

NASB: So they conspired against him and at the command of the king they stoned him to death in the court of the house of the LORD.

HCSB: But they conspired against him and stoned him at the king's command in the courtyard of the LORD's temple.

LEB: But they plotted against Zechariah, and by the king’s order they stoned him to death in the courtyard of the LORD’S temple.

NIV: But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD’s temple.

ESV: But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the LORD.

NRSV: But they conspired against him, and by command of the king they stoned him to death in the court of the house of the LORD.

REB: But they made common cause against him, and on orders from the king they stoned him to death in the court of the house of the LORD.

NKJV: So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the LORD.

KJV: And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

AMP: They conspired against Zechariah the priest and stoned him at the command of the king in the court of the Lord's house!

NLT: Then the leaders plotted to kill Zechariah, and by order of King Joash himself, they stoned him to death in the courtyard of the LORD’s Temple.

GNB: King Joash joined in a conspiracy against Zechariah, and on the king's orders the people stoned Zechariah in the Temple courtyard.

ERV: But the people made plans against Zechariah. The king commanded the people to kill Zechariah, so they threw rocks at him until he was dead. The people did this in the courtyard of the LORD'S Temple.

BBE: But when they had made a secret design against him, he was stoned with stones, by the king’s order, in the outer square of the Lord’s house.

MSG: But they worked out a plot against Zechariah, and with the complicity of the king--he actually gave the order!--they murdered him, pelting him with rocks, right in the court of The Temple of GOD.

CEV: King Joash forgot that Zechariah's father had always been a loyal friend. So when the people of Judah plotted to kill Zechariah, Joash joined them and gave orders for them to stone him to death in the courtyard of the temple. As Zechariah was dying, he said, "I pray that the LORD will see this and punish all of you."

CEVUK: King Joash forgot that Zechariah's father had always been a loyal friend. So when the people of Judah plotted to kill Zechariah, Joash joined them and gave orders for them to stone him to death in the courtyard of the temple. As Zechariah was dying, he said, “I pray that the Lord will see this and punish all of you.”

GWV: But they plotted against Zechariah, and by the king’s order they stoned him to death in the courtyard of the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: They plotted <07194> against <05921> him and by royal <04428> decree <04687> stoned <07275> him to death <068> in the courtyard <02691> of the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 24 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel