Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 17 >> 

AYT: Dan, jika kamu hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, hidup dan melakukan segala yang Kuperintahkan, serta memegang teguh ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan-Ku,


TB: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan berbuat sesuai dengan segala yang Kuperintahkan kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti segala ketetapan dan peraturan-Ku,

TL: Maka adapun akan dikau, jikalau kiranya engkau berjalan di hadapan hadirat-Ku, seperti sudah berjalan Daud, bapamu itu, dan kauperbuat akan segala sesuatu yang telah Kupesan kepadamu dan kau peliharakan segala syariat dan hukum-Ku,

MILT: Dan engkau, jika engkau berjalan di hadapan-Ku seperti Daud, ayahmu berjalan, bahkan untuk melakukan sesuai dengan semua yang telah Aku perintahkan, dan akan memegang segala ketetapan dan peraturan-Ku,

Shellabear 2010: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan bertindak sesuai dengan segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu, juga memegang teguh ketetapan-ketetapan serta peraturan-peraturan-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan bertindak sesuai dengan segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu, juga memegang teguh ketetapan-ketetapan serta peraturan-peraturan-Ku,

KSKK: Sebaliknya kamu, apabila kamu melayani Aku dengan setia sebagaimana dilakukan Daud bapamu, jika kamu melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu dan melaksanakan ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan-Ku,

VMD: Sekarang engkau, Salomo, jika hidupmu di hadapan-Ku sama seperti ayahmu Daud hidup, dan jika engkau melakukan semua perintah-Ku, dan mematuhi hukum dan peraturan-Ku,

BIS: Jikalau engkau, seperti Daud ayahmu, hidup menurut kehendak-Ku dan taat kepada hukum-hukum-Ku serta melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu,

TMV: Jika engkau mengabdi kepada-Ku dengan setia seperti bapamu Daud, taat kepada hukum-hukum-Ku, serta melakukan segala yang telah Aku perintahkan kepadamu,

FAYH: "Sedangkan mengenai engkau sendiri, jika engkau hidup dengan tulus hati dan dengan benar di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan jika engkau menaati segala perintah-Ku dan setia melaksanakan ketetapan serta peraturan-Ku,

ENDE: Mengenai engkau sendiri: djika engkau berdjalan dihadapan hadiratKu, sebagaimana Dawud ajahmu telah berdjalan, sehingga engkau berbuat selaras dengan segala sesuatu jang telah Kuperintahkan kepadamu; djika engkau menepati ketetapan2 dan hukum2Ku,

Shellabear 1912: Maka akan engkau ini jikalau engkau hendak berjalan di hadapan hadirat-Ku seperti jalan bapamu Daud itu dan engkau perbuat seperti segala yang telah Kufirmankan kepadamu serta memeliharakan segala undang-undang dan segala hukum-Ku

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw 'ini, djikalaw 'angkaw 'akan berdjalan dihadapan hadlretku, seperti 'ajahmu Da`ud sudah berdjalan, songgohpawn 'akan berlakukan segala sasawatu jang 'aku sudah berpasan padamu, sambil memaliharakan segala 'ondang-ondangku, dan hukum-hukumku:

AVB: Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan bertindak selaras dengan segala sesuatu yang Kuperintahkan kepadamu, juga berpegang teguh pada segala ketetapan serta segala peraturan-Ku,


TB ITL: Mengenai engkau <0859>, jika <0518> engkau hidup <01980> di hadapan-Ku <06440> sama seperti <0834> Daud <01732>, ayahmu <01>, dan berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02706> dan peraturan-Ku <04941>, [<01980>]


Jawa: Anadene sira, manawa lakunira ana ing ngarsaningSun kayadene Dawud, bapakira lan nindakake apa kang cundhuk karo sakehe dhedhawuhaningSun marang sira, sarta manawa sira lestari manut miturut marang sakehe katetepan lan pranataningSun,

Jawa 1994: Yèn kowé, kaya bapakmu Dawud, nglakoni dhawuh-dhawuh-Ku lan nindakaké sakèhé prekara mau.

Sunda: Upama maneh suhud ngawula ka Kami cara Daud, nurut kana hukum-hukum jeung timbalan-timbalan Kami anu diandikakeun ka maneh,

Madura: Mon ba’na esto ngabdi ka Sengko’ akantha Daud, ramana, atoro’ ka apa se daddi Tang karep sarta ta’at ka Tang kom-hokom sarta ngalakone sabarang se eparenta’agi Sengko’ ka ba’na,

Bali: Yening kita saking satia tuu ngayahin Ulun, buka ane kalaksanayang baan bapan kitane Daud, buina satinut teken pidabdab Ulune, muah nglaksanayang sapatitah Ulune ane suba titahang Ulun teken kita,

Bugis: Rékko iko, pada-pada Daud ambo’mu, tuwo situru élo-Ku sibawa mapato lao ri hukkung-hukkuk-Ku enrengngé pogau’i sininna iya Uwapparéntangngé lao ri iko,

Makasar: Punna sangkamma todongko Daud manggenu, iamintu nuturuki erokKu lalang tallasa’nu siagang nuturuki hukkung-hukkungKu kammayatompa nugaukangi sikontu apa Kuparentakanga mae ri kau,

Toraja: Apa iatu iko, ke lolangko dio oloKu susi kalolanganna Daud, ambe’mu, ammu pogau’i tu mintu’ apa Kupasan lako kalemu sia ungkaritutui tu mintu’ apa Kupondok sia Kupa’parentan,

Karo: Adi patuh kam nembah Aku bali ras si nggo ibahan bapandu, ipatuhindu undang-undangKu, idalankenndu kerina si Kuperentahken man bandu,

Simalungun: Tapi ho, anggo marparlahou ho i lobei-Hu, songon bapamu si Daud, anjaha ihorjahon ho haganup, romban hubani na Hutonahkon in bam, anjaha iramotkon ho aturan-Ku pakon uhum-Hu,

Toba: Alai anggo ho, molo tung marparange ho di jolongku, suang songon amam si Daud i marparange, jala diulahon ho saluhut hombar tu na hutonahon i tu ho, jala diradoti ho aturanku dohot uhumhu.


NETBible: You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.

NASB: "As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances,

HCSB: As for you, if you walk before Me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,

LEB: "If you will be faithful to me as your father David was, do everything I command, and obey my laws and rules,

NIV: "As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,

ESV: And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,

NRSV: As for you, if you walk before me, as your father David walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my ordinances,

REB: If you, for your part, live in my sight as your father David lived, doing all I command you, and observing my statutes and my judgements,

NKJV: "As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,

KJV: And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

AMP: As for you [Solomon], if you will walk before me as David your father walked, and do all I have commanded you, and observe My statutes and My ordinances,

NLT: "As for you, if you follow me as your father, David, did and obey all my commands, laws, and regulations,

GNB: If you serve me faithfully as your father David did, obeying my laws and doing everything I have commanded you,

ERV: You must serve me with a pure and honest heart, just as your father David did. You must obey my laws and do everything that I commanded you. If you obey all I have commanded, and if you obey my laws and rules,

BBE: And as for you, if you will go on your way before me as David your father did, doing whatever I have given you orders to do and keeping my laws and my decisions:

MSG: As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,

CEV: Your father David obeyed me, and now, Solomon, you must do the same. Obey my laws and teachings,

CEVUK: Your father David obeyed me, and now, Solomon, you must do the same. Obey my laws and teachings,

GWV: "If you will be faithful to me as your father David was, do everything I command, and obey my laws and rules,


NET [draft] ITL: You <0859> must serve <01980> me as <0834> your father <01> David <01732> did. Do <06213> everything <03605> I commanded <06680> and obey <08104> my rules <02706> and regulations <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 7 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel