AYT: Ah, seandainya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, dan melindungi aku sampai kemurkaan-Mu berlalu; seandainya Engkau menetapkan suatu batas waktu, ingatlah akan aku!
TB: Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula!
TL: Aduh, hendaklah kiranya Engkau menyembunyikan aku dalam alam barzakh dan melindungkan aku di sana, sampai sudah undur murka-Mu; hendaklah Engkau menentukan suatu perhinggaan padaku, lalu Engkau teringat akan daku pula.
MILT: Siapa yang akan mengira bahwa Engkau akan menyembunyikan aku di alam maut? Engkau akan menyembunyikan aku sampai murka-Mu surut, kiranya Engkau akan menetapkan batas waktu bagiku dan mengingat aku!
Shellabear 2010: Kalau saja Engkau menyembunyikan aku di alam kubur, melindungi aku sampai murka-Mu surut, menentukan batas waktu bagiku lalu mengingat aku!
KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau saja Engkau menyembunyikan aku di alam kubur, melindungi aku sampai murka-Mu surut, menentukan batas waktu bagiku lalu mengingat aku!
KSKK: Andaikan Engkau dapat menyembunyikan aku dalam kubur dan memberikan aku perteduhan sampai murka-Mu berlalu! Andaikan Engkau dapat menetapkan suatu waktu bagiku kemudian mengingat aku!
VMD: Semoga Engkau menyembunyikan aku dalam kuburanku. Semoga Engkau menyembunyikan aku di sana hingga murka-Mu lenyap. Kemudian Engkau sempat mengingat aku.
BIS: Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku.
TMV: Aku ingin agar Engkau menyembunyikan aku di dunia orang mati. Biarlah aku disembunyikan sehingga Engkau tidak murka lagi. Kemudian tentukanlah waktu untuk mengingat aku kembali.
FAYH: Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dunia orang mati, dan melupakan aku di situ sampai murka-Mu reda. Tetapi tentukanlah hari untuk mengingat aku kembali (supaya aku beroleh kemurahan-Mu)!
ENDE: Baiklah aku Kausimpan dalam pratala, dan Kausembunjikan sampai murkaMu sudah berlalu, serta menentukan djangka waktu, supaja Engkau lalu teringat kepadaku,
Shellabear 1912: Hendaklah Engkau kiranya menyembunyikan aku dalam alam maut serta melindungkan aku sehingga padam murka-Mu dan hendaklah Engkau menentukan masanya lalu teringat akan daku.
Leydekker Draft: Hej kiranja 'angkaw simpan 'aku didalam khubur, 'angkaw sembunjikan 'aku, sahingga berpaling morkamu: bahuwa 'angkaw taroh padaku katantuwan, dan meng`enang 'aku!
AVB: Hanya sekiranya Engkau menyembunyikan aku di alam kubur, melindungi aku sehingga murka-Mu surut! Hanya sekiranya Engkau menentukan batas waktu bagiku lalu mengingat aku!
TB ITL: Ah <04310>, kiranya <05414> Engkau menyembunyikan <05641> aku di dalam dunia orang mati <07585>, melindungi <06845> aku, sampai <05704> murka-Mu <0639> surut <07725>; dan menetapkan <07896> waktu <02706> bagiku, kemudian mengingat <02142> aku pula!
Jawa: Iba begja kawula saupami Paduka karsa ngumpetaken kawula wonten ing teleng palimengan; manawi Paduka karsa ngaling-alingi kawula ngantos sasirepipun bebendu Paduka sarta saupami Paduka karsa paring wangenan lajeng Paduka enget dhumateng kawula!
Jawa 1994: Kawula keparenga umpetan ing alamipun tiyang pejah. Kawula mugi Paduka ayomi, ngantos paukuman Paduka sirep. Paduka mugi netepaken wekdal kagem menggalih dhateng kawula.
Sunda: Anggursi abdi sumputkeun, di ditu di alam nu paraeh, masing buni, ngantos bendu Gusti sirna, nepi ka cunduk waktuna abdi dipiemut deui.
Madura: Erreppagi abdidalem e dunnyana oreng mate; jaga’agi kantos Junandalem ta’ duka pole. Pas tantowagi baktoepon bila Junandalem se emoda ka abdidalem ka’dhinto.
Bali: Pinunas titiang, ledang Palungguh IRatu ngengkebang titiang ring pati loka. Banggayang titiang mengkeb irika kantos pidukan Palungguh IRatune surud. Sasampune punika wentenangja sela buat ngelingang titiang.
Bugis: Subbuka ri laleng linona tau maté; linrungika narapi dé’na Mumacaina. Iyakiya pattentuni wettué untu’ méngngerangngi aléku.
Makasar: Cokkoma’ lalang ri linona tau matea; jagaia’ sa’genTa tenamo Kilarro. Mingka Kipattantu wattunna untu’ Kiu’rangia’.
Toraja: Lala sia manii anna alai penaamMi umbunina’ lan lino to mate, sia Mirerungna’ sae lako soro’na tu kare’dekan ara’Mi; sia la Miagianna’ tu misa’ attu, Mimane ungkilalai polena’.
Karo: I bas doni kalak matelah buniken aku, bunikenlah, seh nggo lepas RawaNdu. Jenari tetapkenlah sada paksa si tertentu, i ja IingetNdu ka mulihi aku.
Simalungun: Ambit ra ma namin Ham mamonopkon ahu i nagori toruh, iondingkon Ham ahu paima mombun ringis-Mu, anjaha ibahen Ham namin buhulni bangku, dob ai mardingat Ham use bangku.
Toba: (II.) Aut olo ma Ho nian manabunihon ahu di bagasan parbeguan; diondingi Ho nian ahu disi, paima mombun rimasmu, jala dibahen Ho nian buhulna di ahu, dung i marpangulahi nian roham mida ahu.
NETBible: “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
NASB: "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
HCSB: If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes, that You would appoint a time for me and then remember me.
LEB: I wish you would hide me in Sheol and keep me hidden there until your anger cools. Set a specific time for me when you will remember me.
NIV: "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
ESV: Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!
NRSV: Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
REB: If only you would hide me in Sheol, conceal me until your anger is past, and only then fix a time to recall me to mind!
NKJV: "Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
KJV: O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
AMP: Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly [and imprint me on your heart]!
NLT: "I wish you would hide me with the dead and forget me there until your anger has passed. But mark your calendar to think of me again!
GNB: I wish you would hide me in the world of the dead; let me be hidden until your anger is over, and then set a time to remember me.
ERV: “I wish you would hide me in my grave. I wish you would hide me there, until your anger is gone. Then you could pick a time to remember me.
BBE: If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
MSG: Why don't you just bury me alive, get me out of the way until your anger cools? But don't leave me there! Set a date when you'll see me again.
CEV: Please hide me, God, deep in the ground-- and when you are angry no more, remember to rescue me.
CEVUK: Please hide me, God, deep in the ground— and when you are angry no more, remember to rescue me.
GWV: I wish you would hide me in Sheol and keep me hidden there until your anger cools. Set a specific time for me when you will remember me.
NET [draft] ITL: “O <05414> <04310> that you would hide <05641> me in Sheol <07585>, and conceal <06845> me till <05704> your anger <0639> has passed <07725>! O that you would set <07896> me a time <02706> and then remember <02142> me!