AYT: Kemudian, Allah datang kepada Bileam dan berfirman, “Siapa orang-orang yang bersamamu?”
TB: Kemudian datanglah Allah kepada Bileam serta berfirman: "Siapakah orang-orang yang bersama-sama dengan engkau itu?"
TL: Maka datanglah Allah kepada Bileam serta firman-Nya: Siapakah segala orang laki-laki yang ada sertamu itu?
MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) datang kepada Bileam dan berkata, "Siapakah orang-orang bersamamu ini?"
Shellabear 2010: Kemudian Allah mendatangi Bileam dan berfirman, “Siapa orang-orang yang ada bersamamu itu?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Allah mendatangi Bileam dan berfirman, "Siapa orang-orang yang ada bersamamu itu?"
KSKK: Allah datang kepada Bileam dan bertanya kepadanya, "Siapakah mereka yang bersama-sama dengan engkau?"
VMD: Allah mendatangi Bileam dan bertanya, “Siapa orang yang bersama engkau?”
TSI: Malam itu datanglah Allah kepada Bileam dan bertanya, “Siapakah orang-orang yang tinggal bersamamu itu?”
BIS: Lalu Allah datang kepada Bileam dan bertanya, "Siapakah orang-orang itu yang tinggal di tempatmu, Bileam?"
TMV: Allah datang kepada Bileam dan bertanya, "Siapakah semua orang ini yang tinggal dengan engkau?"
FAYH: Malam itu TUHAN datang kepada Bileam dan berfirman kepadanya, "Siapakah orang-orang itu?"
ENDE: Allah datang kepada Bile'am, lalu berkata: Siapa orang-orang jang ada padamu itu?
Shellabear 1912: Maka turunlah Allah kepada Bileam firman-Nya: "Siapakah segala orang yang besertamu ini?"
Leydekker Draft: Maka kalihatan 'Allah kapada Bilszam, lalu baferman: sijapatah segala laki-laki 'ini, jang 'ada samamu?
AVB: Kemudian Allah mendatangi Bileam dan berfirman, “Siapakah orang yang ada bersama-samamu itu?”
AYT ITL: Kemudian, Allah <0430> datang <0935> kepada <0413> Bileam <01109> dan berfirman <0559>, “Siapa <04310> orang-orang <0582> yang <0428> bersamamu <05973>?”
TB ITL: Kemudian datanglah <0935> Allah <0430> kepada <0413> Bileam <01109> serta berfirman <0559>: "Siapakah <04310> orang-orang <0582> yang bersama-sama dengan <05973> engkau itu <0428>?"
TL ITL: Maka datanglah <0935> Allah <0430> kepada <0413> Bileam <01109> serta firman-Nya <0559>: Siapakah <04310> segala orang <0582> laki-laki yang ada sertamu <05973> itu?
AVB ITL: Kemudian Allah <0430> mendatangi <0935> Bileam <01109> dan berfirman <0559>, “Siapakah <04310> orang <0582> yang ada bersama-samamu <05973> itu <0428>?” [<0413>]
HEBREW: <05973> Kme <0428> hlah <0582> Mysnah <04310> ym <0559> rmayw <01109> Melb <0413> la <0430> Myhla <0935> abyw (22:9)
Jawa: Gusti Allah banjur ngrawuhi Bileam sarta ngandika: “Wong-wong kang padha ana ing omahira iku sapa?”
Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngrawuhi Biléam sarta ndangu, "Wong-wong sing padha nginep ing omahmu kuwi sapa?"
Sunda: Allah sumping ka Balhum, mariksa, "Saha eta jelema-jelema anu marondok teh?"
Madura: Allah rabu ka Bileyam, laju mareksane, "Sapa reng-oreng se badha e bengkona ba’na jareya, Bileyam?"
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngrauhin Dane Bileam sarwi mataken sapuniki: “Ih Bileam nyenke jlemane ene ane nginep sig kitane?”
Bugis: Napoléna Allataala ri Biléam sibawa makkutana, "Niga iyaro sining tauwé iya monroé ri onrommu, Biléam?"
Makasar: Battumi Allata’ala akkuta’nang ri Bileam Angkana, "Inai anjo tau niaka ammantang ri balla’nu Bileam?"
Toraja: Saemi tu Puang Matua lako Bileam Nama’kada, Nakua: Mindara te mai muane musolan?
Karo: Reh Dibata ndahi Bilham nungkun nina, "Ise kalak si ras kam enda?"
Simalungun: Dob ai roh ma Naibata marayak si Bileam, nini ma, “Ise do halak on na rap pakon ho?”
Toba: Dung i ro ma Debata manopot si Bileam, ninna ma: Ise do angka baoa on na rap dohot ho?
NETBible: And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
NASB: Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
HCSB: Then God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
LEB: God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
NIV: God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
ESV: And God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
NRSV: God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
REB: God came to Balaam and asked him, “Who are these men with you?”
NKJV: Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
KJV: And God came unto Balaam, and said, What men [are] these with thee?
AMP: And God came to Balaam, and said, What men are these with you?
NLT: That night God came to Balaam and asked him, "Who are these men with you?"
GNB: God came to Balaam and asked, “Who are these people that are staying with you?”
ERV: God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
BBE: And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
MSG: Then God came to Balaam. He asked, "So who are these men here with you?"
CEV: During the night, God asked Balaam, "Who are these people at your house?"
CEVUK: During the night, God asked Balaam, “Who are these people at your house?”
GWV: God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
KJV: And God <0430> came <0935> (8799) unto Balaam <01109>_, and said <0559> (8799)_, What men <0582> [are] these with thee?
NASB: Then God<430> came<935> to Balaam<1109> and said<559>, "Who<4310> are these<428> men<376> with you?"
NET [draft] ITL: And God <0430> came <0935> to <0413> Balaam <01109> and said <0559>, “Who <04310> are these <0428> men <0582> with <05973> you?”