Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 27 >> 

AYT: Pemerintahan, kekuasaan, dan kemuliaan dari kerajaan-kerajaan di bawah kolong langit akan diserahkan kepada orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi. Pemerintahan mereka adalah pemerintahan yang kekal, segala kekuasaan akan melayani dan taat kepada mereka.”


TB: Maka pemerintahan, kekuasaan dan kebesaran dari kerajaan-kerajaan di bawah semesta langit akan diberikan kepada orang-orang kudus, umat Yang Mahatinggi: pemerintahan mereka adalah pemerintahan yang kekal, dan segala kekuasaan akan mengabdi dan patuh kepada mereka.

TL: Pada masa itu kerajaan dan pemerintahan dan kuasa segala kerajaan yang di bawah segala langit itu akan dikaruniakan kepada segala umat kesucian Yang Mahatinggi, maka kerajaannya itu akan suatu kerajaan yang kekal dan segala pertuanan akan berkhidmat kepadanya dan menurut hukumnya!

MILT: Pemerintahan, kekuasaan, dan kebesaran kerajaan di bawah seru segenap langit akan diberikan kepada orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi, kerajaan-Nya adalah kerajaan yang kekal. Dan segala kekuasaan akan melayani dan patuh kepada-Nya.

Shellabear 2010: Maka pemerintahan, kekuasaan, dan keagungan dari kerajaan-kerajaan di seluruh kolong langit akan diserahkan kepada umat suci milik Yang Mahatinggi. Kerajaan-Nya adalah kerajaan kekal. Segala penguasa akan beribadah dan taat kepada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pemerintahan, kekuasaan, dan keagungan dari kerajaan-kerajaan di seluruh kolong langit akan diserahkan kepada umat suci milik Yang Mahatinggi. Kerajaan-Nya adalah kerajaan kekal. Segala penguasa akan beribadah dan taat kepada-Nya.

KSKK: Kerajaan, kekuasaan dan pimpinan dari semua kerajaan dunia ini akan diberikan kepada rakyat dan orang-orang kudus, milik Allah yang maha tinggi: kerajaannya tidak akan berkesudahan Semua kerajaan akan melayani dia dan berhamba kepadanya."

VMD: Kemudian umat pilihan Allah memerintah kerajaan itu dan semua orang dari semua kerajaan yang ada di bumi. Kerajaan itu tetap selamanya, dan orang-orang dari semua kerajaan yang lain menghormati dan melayani mereka.’

BIS: Kuasa dan kebesaran segala kerajaan di bumi akan diberikan kepada umat Allah Yang Mahatinggi. Kuasa mereka untuk memerintah tak akan berakhir dan semua penguasa di bumi akan mengabdi mereka dengan taat."

TMV: Kuasa serta kebesaran segala kerajaan di bumi akan diberikan kepada umat Allah Yang Maha Tinggi. Kuasa mereka untuk memerintah tidak akan berakhir, dan semua penguasa di bumi akan mengabdi kepada mereka serta mentaati mereka."

FAYH: Setiap bangsa di kolong langit, dengan kekuasaan serta kebesarannya, akan diberikan kepada umat Allah. Mereka akan memerintah segala sesuatu untuk selama-lamanya, dan semua penguasa akan tunduk serta patuh kepada mereka.

ENDE: Lalu keradjaan, kekuasaan dan kebesaran dari keradjaan2 dikolong langit seluruhnja akan diberikan kepada orang2 sutji dari Jang Mahatinggi. Keradjaannja adalah keradjaan kekal dan segala kekuasaan akan berbakti dan dengar2an kepadanja."

Shellabear 1912: Maka segala kerajaan dan perintah dan kebesaran segala kerajaan yang di bawah langit akan diserahkan kepada kaum orang saleh Yang Mahatinggi adapun kerajaannya itu suatu kerajaan yang kekal dan segala perintahan akan berbuat ibadat kepadanya dan menurut perintahnya.

Leydekker Draft: Tetapi karadja`an, dan patuwanan, dan kabesaran segala karadja`an dibawah saganap langit 'itu 'akan dekarunjakan pada khawm segala Walij 'El`aszlaj, jang karadja`annja 'akan 'ada karadja`an kakal, dan samowa patuwanan 'akan berbowat bakhti dan dengar-dengaran padanja.

AVB: Maka pemerintahan, kekuasaan, dan keagungan segala kerajaan di bawah seluruh kolong langit akan diserahkan kepada umat suci milik Yang Maha Tinggi. Kerajaan-Nya ialah kerajaan yang kekal. Segala penguasaan akan beribadat dan taat kepada-Nya.


TB ITL: Maka pemerintahan <04437>, kekuasaan <07985> dan kebesaran <07238> dari <01768> kerajaan-kerajaan <04437> di bawah <08460> semesta <03606> langit <08065> akan diberikan <03052> kepada orang-orang <05972> kudus <06922>, umat Yang Mahatinggi <05946>: pemerintahan <04437> mereka adalah pemerintahan <04437> yang kekal <05957>, dan segala <03606> kekuasaan <07985> akan mengabdi <06399> dan patuh <08086> kepada mereka.


Jawa: Sawuse mangkono paprentahan, pangwasa lan kamulyaning karajan-karajan ing sangisore saindenging langit bakal kaparingake marang para wong suci, umat kagungane Kang Mahaluhur; paprentahane iki paprentahan kang langgeng sarta sakehing pangwasa bakal ngabdi lan mbangun miturut marang para suci mau.

Jawa 1994: SakÚhé pangwasaning pepréntahané para raja ing salumahing bumi bakal kaparingaké marang wong-wong kagungané Allah Kang Mahaluhur. Pepréntahané wong-wong mau bakal ora ana wekasané, lan sakÚhé raja ing bumi bakal padha dadi abdiné lan mbangun-turut marang pangrÚhé.

Sunda: Ari kakawasaan jeung kaagungan sakabeh karajaan di bumi, baris diselehkeun ka umat Allah Nu Maha Agung. Ari kakawasaan karajaanana moal aya tungtungna, sarta kapala-kapala nagara di sajagat baris ngabakti sarta aranut ka maranehna."

Madura: Kobasa ban kaagunganna sakabbinna karaja’an e bume bakal eparengngagiya ka ommadda Allah Se Mahatenggi. Kobasana ommadda Allah jareya bakal tadha’a ambuna ban sakabbinna pangobasa e bume bakal ta’ada ngabdi ka ommadda Allah jareya."

Bali: Kakuasan muah sakancan kaprabon saduuring pretiwi lakar kapaicayang teken parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur. Kakuasan kaprabone ento lakar tusing taen suud, tur sakancan pamrentah di gumine lakar ngancangin saha tinut teken parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Akuwasang nenniya arajanna sininna akkarungengngĂ© ri linoĂ© nabbĂ©rĂ©yangngi matu lao ri umma’na Allataala Iya PommatanrĂ©. Akuwasan-Na mennang untu’ mapparĂ©nta dé’ matu naccappa sibawa sininna panguwasaĂ© ri linoĂ© mattumaniwi matu mennang sibawa mapato."

Makasar: Koasana siagang kalompoanna sikontu kakaraenganga ri buttaya lanipassareangi mae ri umma’Na Allata’ala Kaminang Tinggia. Koasana ke’nanga untu’ ammarenta tena kala’busanna siagang sikontu pamarentaya ri buttaya lanapa’jari atai kalenna mae ri ke’nanga, siagang lamannuruki ri ke’nanga."

Toraja: Sia iatu kadatuan sia kuasa sia kataromposanna mintu’ kadatuan diong nasambo langi’ la dikamasean kombonganna tomaseroNa Puang Patodoranna; na iatu kadatuanNa iamo misa’ kadatuan tontong sae lakona, sia mintu’ to kuasa la umpengkaolai sia umperangii.

Karo: Kuasa ras kemulian, ras kerina kerajan si i doni ibereken man bangsa Dibata si Meganjangna. Kuasa kinirajanna rasa lalap la erkeri-kerin, janah kerina pemerentah i doni erdahin janah patuh man bana."

Simalungun: Ia harajaon ai ampa panggomgomion ai ampa kuasa ni harajaon-harajaon na i toruh ni langit in, ondoskononkon do ai bani bangsa ni halak na mapansing ni Sitimbulan in, harajaon sisadokah ni dokahni do harajaon ni sidea ai, anjaha sagala kuasa maningon tunduk anjaha pambalosi do bani sidea.ʌ

Toba: Alai anggo harajaon i dohot parenta on dohot hatimbulon ni harajaon angka na di toru ni sandok langit i, sahat do sogot tu bangso ni angka na badia ni na tumimbul i; harajaon salelenglelengna do harajaonna i, jala saluhut gomgoman, ingkon marsomba dohot mangihuthon tu ibana.


NETBible: Then the kingdom, authority, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be delivered to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an eternal kingdom; all authorities will serve him and obey him.’

NASB: ‘Then the sovereignty, the dominion and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.’

HCSB: The kingdom, dominion, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be given to the people, the holy ones of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey Him.'

LEB: The kingdom, along with the power and greatness of all the kingdoms under heaven, will be given to the holy people of the Most High. Their kingdom is eternal. All other powers will serve and obey them."

NIV: Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.’

ESV: And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.'

NRSV: The kingship and dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the holy ones of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them."

REB: The kingly power, sovereignty, and greatness of all the kingdoms under heaven will be given to the holy people of the Most High. Their kingly power will last for ever, and every realm will serve and obey them.”

NKJV: Then the kingdom and dominion, And the greatness of the kingdoms under the whole heaven, Shall be given to the people, the saints of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, And all dominions shall serve and obey Him.’

KJV: And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom [is] an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

AMP: And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdom under the whole heavens shall be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an everlasting kingdom, and all the dominions shall serve and obey Him.

NLT: Then the sovereignty, power, and greatness of all the kingdoms under heaven will be given to the holy people of the Most High. They will rule forever, and all rulers will serve and obey them."

GNB: The power and greatness of all the kingdoms on earth will be given to the people of the Supreme God. Their royal power will never end, and all rulers on earth will serve and obey them.”

ERV: Then God’s holy people will rule over the kingdom and all the people from all the kingdoms of earth. This kingdom will last forever, and people from all the other kingdoms will respect and serve them.’

BBE: And the kingdom and the authority and the power of the kingdoms under all the heaven will be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an eternal kingdom, and all powers will be his servants and do his pleasure.

MSG: Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.'

CEV: "Then the greatest kingdom of all will be given to the chosen ones of God Most High. His kingdom will be eternal, and all others will serve and obey him."

CEVUK: “Then the greatest kingdom of all will be given to the chosen ones of God Most High. His kingdom will be eternal, and all others will serve and obey him.”

GWV: The kingdom, along with the power and greatness of all the kingdoms under heaven, will be given to the holy people of the Most High. Their kingdom is eternal. All other powers will serve and obey them."


NET [draft] ITL: Then <01768> the kingdom <04437>, authority <07985>, and greatness <07238> of the kingdoms <04437> under <08460> all <03606> of heaven <08065> will be delivered <03052> to the people <05972> of the holy ones <06922> of the Most High <05946>. His kingdom <04437> is an eternal <05957> kingdom <04437>; all <03606> authorities <07985> will serve <06399> him and obey <08086> him.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel