AYT: “Beginilah akhir dari berita itu. Aku, Daniel, menjadi sangat gelisah oleh pikiran-pikiranku dan air mukaku berubah, tetapi aku menyimpan perkara itu dalam hatiku.”
TB: Sekianlah berita itu. Adapun aku, Daniel, pikiran-pikiranku sangat menggelisahkan aku, sehingga aku menjadi pucat; dan aku menyimpan hal itu dalam ingatanku."
TL: Maka di sini berhentilah ia dari pada berkata-kata. Adapun akan daku ini, Daniel, maka segala kepikiranku itu memberi dahsyat kepadaku dan seri mukakupun amat berubah, tetapi kutaruhlah akan segala perkara ini dalam hatiku.
MILT: Beginilah akhir berita itu. Aku, Daniel, pikiranku sangat menggelisahkanku, dan air mukaku berubah. Namun aku menyimpan perkara itu dalam hatiku."
Shellabear 2010: Sampai di sini berakhirlah perkataan itu. Aku, Daniel, menjadi sangat resah oleh pikiran-pikiranku dan wajahku pucat. Tetapi perkataan itu kusimpan dalam hatiku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Sampai di sini berakhirlah perkataan itu. Aku, Daniel, menjadi sangat resah oleh pikiran-pikiranku dan wajahku pucat. Tetapi perkataan itu kusimpan dalam hatiku."
KSKK: Demikianlah akhir cerita itu. Aku, Daniel, sangat gelisah dan pikiranku kacau, aku menjadi pucat dan aku menyimpan semuanya ini di dalam hati."
VMD: Dan inilah akhir dari mimpi itu. Aku Daniel sangat takut. Mukaku menjadi pucat karena ketakutan. Dan aku tidak memberitahukan kepada orang lain yang telah kulihat dan kudengar.”
BIS: Sekianlah laporan ini. Aku sangat gelisah sehingga menjadi pucat, tetapi tak seorang pun kuberitahu tentang semuanya itu.
TMV: Demikianlah kisah mimpi itu. Aku begitu takut sehingga mukaku pucat dan aku menyimpan segala perkara itu dalam hatiku.
FAYH: Itulah akhir mimpi itu. Ketika aku bangun, aku sangat gelisah, dan wajahku pucat karena takut, tetapi aku tidak mengatakan kepada siapa pun tentang penglihatan itu.
ENDE: Sekian, inilah achir berita itu. Adapun aku, Daniel, angan2ku sangat membingungkan daku, sehingga warna mukaku berubah. Tetapi hal itu kusimpan dalam hatiku.
Shellabear 1912: Maka disini tamatlah perkara itu. Maka akan aku ini Daniel sangatlah aku terkejut oleh segala pikiranku dan beroleh seri mukaku tetapi perkara itu kutaruhlah di dalam hatiku."
Leydekker Draft: Sampej sini 'ada kasudahan perbahasa`an 'ini: 'adapawn 'akan 'aku 'ini Danijejl, segala kira-kiraanku meng`adjutilah 'aku sangat, dan serej mukaku ber`ubahlah bagiku, tetapi 'aku simpanlah perkata`an 'itu didalam hatiku.
AVB: Sampailah di sini kata-kataku tentang hal itu. Aku, Daniel, menjadi sangat resah dengan fikiranku dan pucatlah wajahku. Namun demikian, hal itu kusimpan dalam hatiku.”
AYT ITL: “Beginilah <03542> akhir <05491> dari berita <04406> itu. Aku <0576>, Daniel <01841>, menjadi sangat <07690> gelisah <0927> oleh pikiran-pikiranku <07476> dan air mukaku <02122> berubah <08133>, tetapi aku menyimpan <05202> perkara <04406> itu dalam <05922> hatiku <03821>.” [<05705> <01768> <00>]
TB ITL: Sekianlah <05491> <03542> <05705> berita <04406> itu. Adapun aku <0576>, Daniel <01841>, pikiran-pikiranku <07476> sangat <07690> menggelisahkan <0927> aku, sehingga aku menjadi <08133> pucat <02122>; dan aku menyimpan <05202> hal <04406> itu dalam ingatanku <03821>." [<01768> <05922>]
TL ITL: Maka di sini <03542> <05705> berhentilah <05491> ia dari pada berkata-kata <04406>. Adapun akan daku <0576> ini, Daniel <01841>, maka segala kepikiranku <07476> itu memberi dahsyat <0927> kepadaku dan seri mukakupun <02122> amat berubah <08133>, tetapi kutaruhlah <05202> akan segala perkara <04406> ini dalam <05922> hatiku <03821>.
AVB ITL: Sampailah <05705> di sini <03542> kata-kataku <05491> tentang hal itu <04406>. Aku <0576>, Daniel <01841>, menjadi sangat <07690> resah <0927> dengan fikiranku <07476> dan pucatlah <08133> wajahku <02122>. Namun demikian, hal itu <04406> kusimpan <05202> dalam <05922> hatiku <03821>.” [<01768> <00>]
HEBREW: P <05202> trjn <03821> yblb <04406> atlmw <05922> yle <08133> Nwntsy <02122> ywyzw <0927> ynnlhby <07476> ynwyer <07690> aygv <01841> laynd <0576> hna <04406> atlm <01768> yd <05491> apwo <03542> hk <05705> de (7:28)
Jawa: Tekan samene pawartane iku. Dene aku, Dhaniel, kaget banget dening gagasan-gagasanku, nganti aku dadi pucet sarta bab iku daksimpen ing sajroning atiku.”
Jawa 1994: Tekan seméné critaku. Aku ketaman ing giris, nganti rupaku pucet. Kabèh mau daksimpen ana ing atiku dhéwé."
Sunda: Ieu laporan anggeus nepi ka dieu. Kaula ngarasa sieun kabina-bina, nepi ka beungeut kaula pias. Eta kabeh ku kaula disidem di jero hate.
Madura: Gan dhinna’ bai caretana sengko’ reya. Sengko’ ngalengsang parana sampe’ sengko’ pocet, tape tadha’ oreng se ebalai parkara jareya bi’ sengko’.
Bali: Kadi asapunika raris puput makasami. Tiang rumasa tengkejut pisan kantos muan tiange kembang, tur tiang mingitang indike punika ring manah tiange.
Bugis: Sikumiro iyaé laporangngé. Mausé senna’ka angkanna mancaji makawiya, iyakiya dé’ muwi séddi tau upaissengi passalenna iya manennaro.
Makasar: Sikammami anne carita kupabattua. Sanna’ lussakku sa’genna pi’lasa’ tanjakku, mingka tena manna sitau kupauang anne passalaka ngaseng.
Toraja: Rampomo inde te tu kada iato. Iatu aku Daniel, mintu’ tu tangnga’ku umpamagiang tonganna’, naurunganni bali’ tu rupangku; sia mintu’ te kada iate kupalan penaangku.
Karo: Enda me pendungi turi-turin e. Mbiar kal aku, emaka mbulan ayongku, janah kerina kubuniken i bas ukurku.
Simalungun: Sibar sonai ma parsahapan ai. Ia ahu, si Daniel, rusak do ahu ibahen pingkiranku, anjaha marposi do bohingku; tapi huparimbagaskon do na masa ai.”
Toba: Sahat ro disi do ujung ni pangkataionna. Ia ahu Daniel, tung na susa situtu huhilala dibahen angka pingkiranku, jala muba situtu rupa ni bohingku, jala hupajop pangkataion i di bagasan rohangku.
NETBible: “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. But I kept the matter to myself.”
NASB: "At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face grew pale, but I kept the matter to myself."
HCSB: "This is the end of the interpretation. As for me, Daniel, my thoughts terrified me greatly, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
LEB: Here is the end of the matter. I, Daniel, was terrified by my thoughts, and I turned pale. I kept this to myself.
NIV: "This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
ESV: "Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart."
NRSV: Here the account ends. As for me, Daniel, my thoughts greatly terrified me, and my face turned pale; but I kept the matter in my mind.
REB: Here the account ends. As for me, Daniel, my thoughts dismayed me greatly and I turned pale; but I kept these things to myself.
NKJV: "This is the end of the account. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart."
KJV: Hitherto [is] the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
AMP: Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my [waking] thoughts troubled and alarmed me much and my cheerfulness of countenance was changed in me; but I kept the matter [of the interpreting angel's information] in my heart {and} mind.
NLT: That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
GNB: This is the end of the account. I was so frightened that I turned pale, and I kept everything to myself.
ERV: “And that was the end of the dream. I, Daniel, was very afraid. My face became very white from fear, and I did not tell the other people what I saw and heard.”
BBE: Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart.
MSG: "And there it ended. I, Daniel, was in shock. I was like a man who had seen a ghost. But I kept it all to myself.
CEV: That was what I saw and heard. I turned pale with fear and kept it all to myself.
CEVUK: That was what I saw and heard. I turned pale with fear and kept it all to myself.
GWV: Here is the end of the matter. I, Daniel, was terrified by my thoughts, and I turned pale. I kept this to myself.
KJV: Hitherto <05705> <03542> [is] the end <05491> of the matter <04406>_. As for me <0576> Daniel <01841>_, my cogitations <07476> much <07690> troubled <0927> (8792) me, and my countenance <02122> changed <08133> (8721) in me <05922>_: but I kept <05202> (8754) the matter <04406> in my heart <03821>_.
NASB: "At this<3542> point<3542> the revelation<4406> ended<5491>. As for me, Daniel<1841>, my thoughts<7476> were greatly<7690> alarming<927> me and my face<2122> grew<8133> pale<8133>, but I kept<5202> the matter<4406> to myself<3821>."
NET [draft] ITL: “This <03542> is the conclusion <05491> of <01768> the matter <04406>. As for me <0576>, Daniel <01841>, my thoughts <07476> troubled <0927> me greatly <07690>, and the color drained <08133> from my face <02122>. But I <05922> kept <05202> the matter <04406> to myself <03821>.”