Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 3 >> 

AYT: Dan, keempat binatang besar muncul dari dalam laut, yang satu berbeda dengan yang lain.


TB: dan empat binatang besar naik dari dalam laut, yang satu berbeda dengan yang lain.

TL: Maka empat ekor binatang yang besar-besar naiklah dari dalam laut, seekor berlainan dengan seekor.

MILT: Dan empat binatang besar muncul dari dalam laut, yang satu berbeda dengan yang lainnya.

Shellabear 2010: Empat ekor binatang besar naik dari dalam laut, rupa yang satu berbeda dengan yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Empat ekor binatang besar naik dari dalam laut, rupa yang satu berbeda dengan yang lain.

KSKK: dan muncullah dari dalam laut empat ekor binatang yang besar, yang berbeda satu dari yang lain.

VMD: Aku melihat empat binatang besar dan masing-masing berbeda satu sama lain. Keempat binatang itu keluar dari laut.

BIS: Kemudian empat ekor binatang raksasa muncul dari dalam air, yang satu berbeda dengan yang lain.

TMV: Tiba-tiba muncullah empat binatang raksasa dari laut. Tiap-tiap satu binatang itu berlainan rupanya.

FAYH: Lalu keluarlah dari laut itu empat binatang yang besar, masing-masing berlainan rupanya.

ENDE: Dari dalam laut naiklah empat binatang raksasa, jang ber-lain2an.

Shellabear 1912: Maka naiklah empat ekor binatang yang besar-besar dari dalam lautan itu berlain-lainan rupanya.

Leydekker Draft: Maka 'ampat hajwan besar-besar 'adalah timbul deri dalam lawut, sawatu berlajinanlah dengan jang lajin.

AVB: Empat ekor binatang besar naik dari dalam laut, rupa yang satu berbeza daripada rupa yang lain.


TB ITL: dan empat <0703> binatang <02423> besar <07260> naik <05559> dari <04481> dalam laut <03221>, yang satu <01668> berbeda <08133> dengan <04481> yang lain <01668>.


Jawa: nuli ana kewan gedhe papat muncul jumedhul saka ing sajroning sagara, kang siji beda karo sijine.

Jawa 1994: Banjur ana sato kéwan papat gedhé banget jumedhul saka njeroné segara. Sato mau rupané béda-béda.

Sunda: Pecenghul ti jero sagara aya nu unggah, opat rupa sato raksasa, bangunna beda-beda.

Madura: Pas badha rajamena kalowar dhari dhalem aeng, bannya’na pa’-empa’, tong-settongnga ta’ padha.

Bali: Raris wenten sato ageng patpat medal saking segarane, tur rupanipun mabina-binayan asiki klawan sane tiosan.

Bugis: Namompona polé ri laleng uwai eppa kajunna olokolo battowa, iya séddié silaingeng sibawa laingngé.

Makasar: Nampa nia’mo appa’ olo’-olo’ sannaka lompona ammumba battu lalang ri je’neka, tenaya nasangkamma-kamma.

Toraja: sia bu’tu diong mai tasik tu a’pa’ olo’-olo’ kapua, pantan sisengaran tu rupanna.

Karo: Emaka mulgap empat rubia-rubia si galang i bas lawit nari, pelain-lain tempasna sada ras si debanna.

Simalungun: Anjaha luar ma ompat binatang hun laut ai, palegan-legan bei do rupani.

Toba: Jadi naek ma sian bagasan laut i opat binatang apala na bolon, angka na tandi be marpangalaho.


NETBible: Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.

NASB: "And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.

HCSB: Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.

LEB: Four large animals, each one different from the others, came out of the sea.

NIV: Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.

ESV: And four great beasts came up out of the sea, different from one another.

NRSV: and four great beasts came up out of the sea, different from one another.

REB: and four great beasts rising out of the sea, each one different from the others.

NKJV: "And four great beasts came up from the sea, each different from the other.

KJV: And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

AMP: And four great beasts came up out of the sea in succession, and different from one another.

NLT: Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.

GNB: Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others.

ERV: I saw four big animals and each one was different from the others. These four animals came up out of the sea.

BBE: And four great beasts came up from the sea, different one from another.

MSG: Four huge animals, each different from the others, ascended out of the sea.

CEV: when suddenly four powerful beasts came out of the sea. Each beast was different.

CEVUK: when suddenly four powerful beasts came out of the sea. Each beast was different.

GWV: Four large animals, each one different from the others, came out of the sea.


NET [draft] ITL: Then four <0703> large <07260> beasts <02423> came up <05559> from <04481> the sea <03221>; they were different <08133> from <04481> one <01668> another <01668>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel