Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 3 : 4 >> 

AYT: Sesudah mereka menegurnya setiap hari dan dia tidak mau mendengarkan mereka, mereka memberi tahu Haman untuk melihat apakah alasan-alasan Mordekhai dapat bertahan karena dia telah memberitahukan kepada mereka bahwa dia adalah orang Yahudi.


TB: Setelah mereka menegor dia berhari-hari dengan tidak didengarkannya juga, maka hal itu diberitahukan merekalah kepada Haman untuk melihat, apakah sikap Mordekhai itu dapat tetap, sebab ia telah menceritakan kepada mereka, bahwa ia orang Yahudi.

TL: Meskipun pada tiap-tiap hari kata mereka itu kepadanya begitu, tiada juga didengarnya akan kata mereka itu, lalu mereka itupun memberitahu Haman, hendak melihat kalau kata Mordekhai akan menang, karena sudah dinyatakannya kepada mereka itu hal ia orang Yahudi adanya.

MILT: Dan terjadilah, ketika mereka menegurnya setiap hari, dan dia tidak mendengarkan mereka, mereka memberitahukan kepada Haman, untuk melihat apakah perkara Mordekhai dapat bertahan. Sebab ia telah menceritakan kepada mereka, bahwa dia seorang Yahudi.

Shellabear 2010: Setelah mereka menegur dia hari demi hari dan ia tidak juga mau mendengarkannya, mereka memberitahukan hal itu kepada Haman. Mereka ingin melihat apakah Mordekhai akan tetap dengan pendiriannya, karena ia telah memberitahu mereka bahwa ia orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah mereka menegur dia hari demi hari dan ia tidak juga mau mendengarkannya, mereka memberitahukan hal itu kepada Haman. Mereka ingin melihat apakah Mordekhai akan tetap dengan pendiriannya, karena ia telah memberitahu mereka bahwa ia orang Israil.

KSKK: Berhari-hari lamanya mereka menyampaikan hal itu kepadanya namun ia tetap tidak mengikutinya seraya menerangkan bahwa ia seorang Yahudi. Untuk mengetahui apakah keterangannya dapat diterima atau tidak, mereka kemudian menyampaikan persoalan ini kepada Haman.

VMD: Hari demi hari, para pemimpin berbicara kepada Mordekhai, tetapi ia tidak mau menghormati Haman. Jadi, mereka memberitahukan kepada Haman tentang itu. Mereka ingin tahu apa yang akan dilakukannya terhadap Mordekhai. Mordekhai telah memberitahukan kepada mereka bahwa ia orang Yahudi.

TSI: Mordekai memberitahu mereka karena dia adalah orang Yahudi. Setiap hari, para pejabat menanyakan hal ini kepada Mordekai, tetapi dia tetap pada pendiriannya dan tidak mau sujud. Maka mereka melaporkan hal tersebut kepada Haman, karena mereka ingin tahu tindakan apa yang akan dilakukannya.

BIS: dan setiap hari mereka mendesak dia supaya menurut saja, tetapi ia tidak mau mendengarkan. Katanya, "Aku orang Yahudi; aku tidak dapat sujud kepada manusia." Lalu mereka melaporkan hal itu kepada Haman karena mereka ingin tahu tindakan apa yang akan diambilnya terhadap Mordekhai.

TMV: Setiap hari mereka mendesak dia supaya menurut sahaja, tetapi Mordekhai tidak mahu mengikut nasihat mereka. "Saya seorang Yahudi," kata Mordekhai, "oleh itu saya tidak dapat bersujud kepada manusia." Mereka melaporkan hal itu kepada Haman kerana mereka ingin tahu tindakan apa yang akan diambilnya terhadap Mordekhai.

FAYH: (3-3)

ENDE: Meski mereka berkata demikian kepadanja hari demi hari, tetapi ia tidak mendengarkan. Mereka lalu memberitahukan hal itu kepada Haman, untuk melihat, apa kelakuan Mordekai akan tetap berlangsung, sebab ia telah memberitahukan kepada mereka, bahwa ia adalah seorang Jahudi.

Shellabear 1912: Adapun apabila sehari-hari orang berkata-kata kepadanya tiada juga didengarnya lalu dikabarkan kepada Haman hendak dilihatnya kalau tetap perkataan Mordekhai itu karena telah dinyatakannya kepadanya akan hal dirinya orang Yahudi.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala marika 'itu katalah demikijen kapadanja deri pada saharij datang kapada saharij, dan tijadalah 'ija dengar kapadanja, bahuwa deberitakannja 'itu pada Haman, 'akan melihat, kaluw-kaluw segala kata-kata Mordekaj 'itu 'akan 'ada togoh, deri karana sudahlah 'ija menjatakan padanja, dirinja 'ada 'awrang Jehudij.

AVB: Setelah mereka menegurnya hari demi hari namun dia tetap tidak mahu mengendahkan perintah itu, mereka pun menyampaikan hal itu kepada Haman. Mereka ingin melihat apakah Mordekhai akan tetap dengan pendiriannya apatah lagi dia telah memberitahu mereka bahawa dia seorang Yahudi.


TB ITL: Setelah <01961> mereka menegor <0559> dia berhari-hari <03117> <03117> dengan tidak <03808> didengarkannya <08085> juga, maka hal itu diberitahukan <05046> merekalah kepada <0413> Haman <02001> untuk melihat <07200>, apakah sikap <01697> Mordekhai <04782> itu dapat tetap <05975>, sebab <03588> ia telah menceritakan <05046> kepada mereka <01992>, bahwa <0834> ia <01931> orang Yahudi <03064>. [<0413>]


Jawa: Sarehne Pak Mordekhai bola-bali dikandhani mangkono saben dina, meksa ora ngrewes, mulane wong kabeh mau tumuli padha matur marang Sang Haman, arep weruh apa pratingkahe mangkono iku bisa kalestarekake, awit Mordekhai mau wus tutur, yen dheweke iku wong Yahudi.

Jawa 1994: lan saben dina Mordekhai dibujuk supaya gelem nuruti dhawuh mau, nanging tetep ora gelem. Wangsulané, "Aku iki wong Yahudi. Aku ora kena sujud ing ngarepé manungsa." Prekara mau banjur dilapuraké marang Haman, merga kepéngin weruh apa sing bakal ditindakaké déning Haman marang Mordekhai.

Sunda: Unggal poe maranehna ngomongan supaya Mordekai daek nurut, tapi ku Mordekai teu diwaro. Saurna, "Sim kuring bangsa Yahudi, mustahil nyembah ka Haman." Lila-lila mah diarunjukkeun ka Haman, panasaran kumaha baris katarimana eta peta Mordekai teh.

Madura: Sabban are reng-oreng jareya maksa nyoro Mordekhai sopaja atoro’a ka papakon jareya, tape Mordekhai ta’ marduli. Oca’na Mordekhai, "Kaula oreng Yahudi; kaula ta’ bisa asojud ka manossa." Reng-oreng jareya laju areppot ka Haman sabab terro taowa ba’ epabaramma’a Mordekhai jareya bi’ Haman.

Bali: Nyabran rahina paraprakanggene sane tiosan punika ngaturin Dane Mordekai mangda dane kayun ngalah, nanging dane nenten sairing. Sapuniki baos Dane Mordekai: “Tiang puniki wong Yahudi. Tiang nenten wenang nyumbah Dane Haman.” Duaning punika paraprakanggene punika raris nguningayang indike punika ring Dane Haman, punapike laksanan Dane Mordekai jaga kabanggayang asapunika.

Bugis: na esso-esso mennang dessa’i kuwammengngi naturu bawang, iyakiya dé’ namaélo méngkalingai. Adanna, "Iyya tau Yahudika; dé’ naweddikka suju’ lao ri tolinoé." Nainappa nalaporo gau’éro lao ri Haman nasaba macinnai missengngi tindakang aga nala matu lao ri Mordékhai.

Makasar: Allo-allona ke’nanga assuroa tojengi sollanna naturukimo, mingka tena naero’ appilangngeri. Nakana, "Inakke tu Yahudia’; takkullea’ nakke su’ju’ ri rupataua." Napabattumi ke’nanga anjo passalaka ri Haman, lanri eroki naasseng ke’nanga angkana apa lanagaukang Haman ri Mordekhai.

Toraja: Moi anna pokadanni tau kiallo-kiallo susito, tae’ duka naperangii, naurunganni tau iato umpokadanni Haman, la untiroi, kumua ba’tu la tontong siai tu a’ganna Mordekhai, belanna napokadamo, kumua ia misa’ to Yahudi.

Karo: tep-tep wari iendik-endik kalak ndai gelah ia nggit nembah Haman, tapi la ibegikenna cakap kalak e. "Aku kalak Jahudi; aku la banci nembah man manusia," nina Mordekai. Emaka ituriken kalak ndai si enda man Haman, sabap merincuh ia metehsa kuga kari ibahan Haman man Mordekai.

Simalungun: Jadi dob sai sonai ihatahon sidea piga-piga ari hu bani, hape seng itangihon hata ni sidea ai, ipatugah sidea ma ai hubani si Haman, laho mangidah, barang na tarpartahankon si Mordahai do pandapotni ai; ai ihatahon do hubani sidea, halak Jahudi do ia.

Toba: Jadi dung songon i didok nasida ariari tu ibana, hape ndang ditangihon ibana hatanasida i, dipaboa nasida ma i tu si Haman, naeng idaonna antong manang na tarhajongjongkon si Mordahai angka hatana i, ai adong do na paboahon tu nasida halak Jahudi ibana.

Kupang: Ju Mordekai manyao bilang, “Beta ni, orang Yahudi. Andia ko beta sonde bisa tikam lutut sang manusia deng barang songgo dong. Jadi beta sonde bisa tikam lutut sang Haman.” Dong buju-buju sang dia tiap hari, ma dia sonde mau dengar sang dong. Ais ju dong kasi tau sang Haman, ko mau lia kalo Haman kasi biar sang Mordekai bagitu, ko sonde.


NETBible: And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.

NASB: Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.

HCSB: When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman to see if Mordecai's actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.

LEB: Although they asked him day after day, he paid no attention to them. So they informed Haman to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since Mordecai had told them that he was a Jew.

NIV: Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behaviour would be tolerated, for he had told them he was a Jew.

ESV: And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would stand, for he had told them that he was a Jew.

NRSV: When they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would avail; for he had told them that he was a Jew.

REB: They challenged him day after day, and when he refused to listen they informed Haman, in order to discover if Mordecai's conduct would be tolerated, for he had told them that he was a Jew.

NKJV: Now it happened, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told it to Haman, to see whether Mordecai’s words would stand; for Mordecai had told them that he was a Jew.

KJV: Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he [was] a Jew.

AMP: Now when they spoke to him day after day and he paid no attention to them, they told Haman to see whether Mordecai's conduct would stand, for he had told them that he was a Jew.

NLT: They spoke to him day after day, but still he refused to comply with the order. So they spoke to Haman about this to see if he would tolerate Mordecai’s conduct, since Mordecai had told them he was a Jew.

GNB: day after day they urged him to give in, but he would not listen to them. “I am a Jew,” he explained, “and I cannot bow to Haman.” So they told Haman about this, wondering if he would tolerate Mordecai's conduct.

ERV: Day after day, the king’s leaders spoke to Mordecai, but he refused to obey the command to bow down to Haman. So they told Haman about it. They wanted to see what Haman would do about Mordecai. Mordecai had told them that he was a Jew.

BBE: Now when they had said this to him day after day and he gave no attention, they let Haman have news of it, to see if Mordecai’s behaviour would be overlooked: for he had said to them that he was a Jew.

MSG: Day after day they spoke to him about this but he wouldn't listen, so they went to Haman to see whether something shouldn't be done about it. Mordecai had told them that he was a Jew.

CEV: he said, "Because I am a Jew." They spoke to him for several days about kneeling down, but he still refused to obey. Finally, they reported this to Haman, to find out if he would let Mordecai get away with it.

CEVUK: he said, “Because I am a Jew.” They spoke to him for several days about kneeling down, but he still refused to obey. Finally, they reported this to Haman, to find out if he would let Mordecai get away with it.

GWV: Although they asked him day after day, he paid no attention to them. So they informed Haman to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since Mordecai had told them that he was a Jew.


NET [draft] ITL: And after they had spoken <0559> to <0413> him day after day <03117> <03117> without <03808> his paying <08085> any attention <08085> to <0413> them, they informed <05046> Haman <02001> to see <07200> whether this attitude <01697> on Mordecai’s <04782> part would be permitted <05975>. Furthermore <03588>, he had disclosed <05046> to them <01992> that <0834> he <01931> was a Jew <03064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel