Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 7 : 9 >> 

AYT: Lalu, Harbona, salah satu sida-sida yang berada di hadapan raja, berkata, “Lihatlah, tiang gantungan yang Haman persiapkan untuk Mordekhai, orang yang telah mengatakan hal yang baik kepada raja, sudah berdiri di rumah Haman, setinggi lima puluh hasta.” Lalu, raja berkata, “Gantung dia pada tiang itu!”


TB: Sembah Harbona, salah seorang sida-sida yang di hadapan raja: "Lagipula tiang yang dibuat Haman untuk Mordekhai, orang yang menyelamatkan raja dengan pemberitahuannya itu, telah berdiri di dekat rumah Haman, lima puluh hasta tingginya." Lalu titah raja: "Sulakan dia pada tiang itu."

TL: Maka sembah Kharbona, seorang sida-sida di hadapan baginda: Bahwasanya tiang kayu perbuatan Haman akan Mordekhai, yang sudah mengatakan selamat duli tuanku, ia itu terdiri dekat dengan rumah Haman, tingginya lima puluh hasta. Maka titah baginda: Gantungkanlah dia pada kayu itu.

MILT: Dan Harbona, salah seorang sida-sida yang di hadapan raja berkata, "Juga, lihatlah! Tiang gantungan dari kayu setinggi lima puluh hasta yang telah Haman buat untuk Mordekhai yang telah mengatakan hal baik bagi raja, berdiri di rumah Haman." Lalu raja berkata, "Gantunglah dia pada tiang itu."

Shellabear 2010: Harbona, salah seorang sida-sida yang melayani raja, berkata, “Di rumah Haman telah berdiri tegak tiang kayu setinggi lima puluh hasta. Haman membuatnya untuk Mordekhai, orang yang menyelamatkan Raja dengan laporannya itu.” Kata raja, “Sulakan dia pada tiang itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Harbona, salah seorang sida-sida yang melayani raja, berkata, "Di rumah Haman telah berdiri tegak tiang kayu setinggi lima puluh hasta. Haman membuatnya untuk Mordekhai, orang yang menyelamatkan Raja dengan laporannya itu." Kata raja, "Sulakan dia pada tiang itu."

KSKK: Harbona, salah seorang dari sida-sida raja berkata, "Orang ini telah mendirikan tiang gantungan setinggi lima puluh hasta untuk Mordekhai yang telah memberikan keterangan yang menyelamatkan nyawa raja. Tiang gantungan itu ada di sana, di rumahnya."

VMD: Harbona, salah satu dari pegawai raja mengatakan, “Tiang gantungan yang disiapkan Haman untuk Mordekhai yang menyelamatkan raja, sudah berdiri di samping rumah Haman setinggi 25 meter.” Raja mengatakan, “Gantung Haman pada tiang itu!”

BIS: Lalu kata Harbona, seorang dari pejabat-pejabat itu, "Baginda, di dekat rumah Haman ada tiang gantungan setinggi dua puluh dua meter. Haman telah mendirikannya untuk menggantung Mordekhai, orang yang telah menyelamatkan nyawa Baginda." Lalu perintah raja, "Gantunglah Haman pada tiang itu!"

TMV: Seorang antara mereka yang bernama Harbona berkata, "Haman sudah membina tiang penggantungan dekat rumahnya untuk menggantung Mordekhai yang sudah menyelamatkan tuanku. Tiang itu setinggi 22 meter." Raja bertitah, "Gantunglah Haman pada tiang itu!"

FAYH: Lalu Harbona, seorang pendamping raja, berkata, "Baginda, Haman baru saja menyuruh orang membuat tiang gantungan setinggi lima puluh hasta untuk menggantung Mordekhai, orang yang sudah menyelamatkan nyawa Baginda dari komplotan pembunuh. Tiang itu didirikan di halaman rumah Haman." "Gantunglah Haman di situ," perintah raja.

ENDE: Harbona, salah seorang sida2 jang hadir dihadapan radja, berkata: "Didekat rumah Haman kebetulan berdirilah penggantungan setinggi limapuluh hasta, jang telah disediakan Haman untuk Mordekai ini, jang sudah melapor akan keselamatan baginda." Maka titah radja: "Gantunglah dia padanja!"

Shellabear 1912: Maka sembah Harbona, seorang dari pada segala sida-sida yang menghadap baginda: "Bahwa adalah terdiri di rumah Haman itu tiang kayu lima puluh hasta tingginya disediakan Haman bagi Mordekhai, yang mengatakan selamat tuanku itu." Maka titah baginda: "Gantungkanlah dia pada kayu itu."

Leydekker Draft: SJahdan sombahlah Harbawna, sa`awrang deri pada segala Sida-sida jang menghadap Sulthan; sahadja lihat 'apalah batang kajuw, jang telah dekardjakan 'awleh Haman, lima puloh hasta tingginja, 'akan Mordekaj, jang sudah minta dawlat pada Sulthan, 'itu 'ada berdirij hampir pada rumah Haman: maka titahlah Sulthan; gantongkan dija padanja.

AVB: Harbona, salah seorang sida yang melayani raja, berkata, “Di rumah Haman sudah ada tempat penggantungan daripada kayu setinggi lima puluh hasta. Haman membuatnya untuk Mordekhai, orang yang menyelamatkan raja dengan pelaporannya itu.” Kata raja, “Gantung dia pada tempat penggantungan itu.”


TB ITL: Sembah <0559> Harbona <02726>, salah seorang <0259> sida-sida <05631> yang di hadapan <06440> raja <04428>: "Lagipula <01571> tiang <06086> yang <0834> dibuat <06213> Haman <02001> untuk Mordekhai <04782>, orang yang <0834> menyelamatkan <02896> raja <04428> dengan pemberitahuannya <01696> itu, telah berdiri <05975> di dekat <05921> rumah <01004> Haman <02001>, lima puluh <02572> hasta <0520> tingginya <01364>." Lalu titah <0559> raja <04428>: "Sulakan <08518> dia pada <05921> tiang itu." [<04480> <02009>]


Jawa: Sawenehing priyayi kadhaton, kang lagi ana ing ngarsane Sang Prabu, kang asma Kharbona banjur munjuk: “Ing sacelaking griyanipun Haman wonten panyulahan ingkang inggilipun seket asta, ingkang dipun damel dening Haman kangge Mordekhai, tiyang ingkang milujengaken Sang Prabu kanthi anggenipun ngunjukaken palapuran punika.” Dhawuhe Sang Prabu: “Sulahen ana ing panyulahan iku!”

Jawa 1994: Ana abdi jenengé Harbona, matur marang Sang Prabu, "Ing griyanipun Haman wonten cagak gantungan ingkang inggilipun 22 mèter. Cagak wau dipun degaken Haman badhé kanggé nggantung Mordekhai, tiyang ingkang milujengaken yuswanipun Sang Prabu." Sang Prabu banjur dhawuh, "Haman gantungen ana ing cagak kono!"

Sunda: Nu saurang, nu ngaran Harbona unjukan, "Sayaktosna Haman parantos ngadegkeun panggantungan di bumina, luhurna dugi ka dua puluh dua meter, bade ngagantung Mordekai, anu kapungkur ngaboker rasiah jalma-jalma anu niat nelasan Sang Raja." Timbalan raja, "Gantung Haman di dinya!"

Madura: Harbona, sala settong e antarana reng-oreng kobiriyan jareya, mator kantha reya, "Guste, e seddi’annepon bengkona Haman badha cangga pagantongan se tenggina dhu lekor meter. Haman se abadhi cangga gapaneka, epagantonga Mordekhai, oreng se ampon masalamet nyabaepon junandalem." Rato laju adhabu, "Gantong Haman e jadhiya!"

Bali: Sasampun punika sinalih tunggil parekane punika, inggih punika Harbona, matur ring sang prabu sapuniki: “Dane Haman malah sampun makarya tiang gantungan ring jeron danene. Dane misadia jaga ngantung Dane Mordekai sane sampun ngluputang anggan sang prabu. Tegeh tiang gantungane punika 22 meter.” Ida sang prabu tumuli mrentahang sapuniki: “Kema gantung Haman ditu.”

Bugis: Nainappa makkeda Harbona, séddiwi polé ri pajaba-pajaba’éro, "Datu, ri seddé bolana Haman engka alliri aggattungeng sittanré duwappulo duwa météré. Purai napatettong Haman untu’ gattungngi Mordékhai, tau iya puraé passalama’i nyawana Datu." Napparénta arungngé, "Gattunni Haman ri alliriéro!"

Makasar: Nampa nakanamo Harbona, iamintu kalase’renna anjo palayanga, "O, karaeng, ri ampi’ balla’na Haman nia’ tampa’ panggentungang ruampulo metere’ tinggina. Le’baki napaenteng Haman anjo panggentunganga untu’ anggentungi Mordekhai, tau le’baka ampasalamaki nyawata." Nampa naparentakammo karaenga angkana, "Gentungi Haman anjoreng ri tampa’ panggentunganga anjo!"

Toraja: Ma’kadami tu Harbona, misa’i to mase’ponna datu tu lan diamanna, nakua: Ondongpi tiro dukai tu lentong mangka nagaragai Haman la napassulai Mordekhai, tu mangka umpokada kameloanna datu bendanmo sikandappi’ banuanna Haman, limangpulo siku langka’na. Ma’kadami datu nakua: Sulai tu Haman dao.

Karo: Kenca bage nina Harbona sekalak i bas suruh-suruhen e nari, "Tiang gantungen pe nggo lit ipajekkenna i rumahna, dua pulu dua meter ganjangna. Ate Haman gelah i je igantungken Mordekai, kalak si nggo nelamatken kam." "Gantung Haman i je!" nina raja.

Simalungun: Dob ai nini si Harbona ma, sada halak humbani juakjuak, na marugas bani raja ai, “Ambahni ai, tiang na pinasirsir ni si Haman bani si Mordahai, na mambahen maluah raja in marhitei hatani, domma homa ipajongjong ibagas rumah ni si Haman, lima puluh asta gijangni.” Dob ai nini raja ai ma, “Gantungkon hanima ma ia hujai!”

Toba: Dung i ro ma hata ni si Harbona, sada sian angka naposo di adopan ni rajai, ninna ma: Ida ma, jongjong huhut sada tiang di lambung jabu ni si Haman, limapulu asta timbona, naung binahen ni si Haman di si Mordahai, naung mandok hata parhorasan tu rajai. Dung i ninna rajai ma: Gantungkon hamu ma ibana tusi!


NETBible: Harbona, one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet high.” The king said, “Hang him on it!”

NASB: Then Harbonah, one of the eunuchs who were before the king said, "Behold indeed, the gallows standing at Haman’s house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good on behalf of the king!" And the king said, "Hang him on it."

HCSB: Harbona, one of the royal eunuchs, said: "There is a gallows 75 feet tall at Haman's house that he made for Mordecai, who gave the report that saved the king." The king commanded, "Hang him on it."

LEB: Harbona, one of the eunuchs present with the king, said, "What a coincidence! The 75–foot pole Haman made for Mordecai, who spoke up for the well–being of the king, is still standing at Haman’s house." The king responded, "Hang him on it!"

NIV: Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman’s house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!"

ESV: Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman's house, fifty cubits high."

NRSV: Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Look, the very gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, stands at Haman’s house, fifty cubits high." And the king said, "Hang him on that."

REB: Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “There is a gallows seventy-five feet high standing at Haman's house; he had it erected for Mordecai, whose evidence once saved your majesty.” “Let Haman be hanged on it!” said the king.

NKJV: Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king, "Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king’s behalf, is standing at the house of Haman." Then the king said, "Hang him on it!"

KJV: And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

AMP: Then said Harbonah, one of the attendants serving the king, Behold, the gallows fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, whose warning saved the king, stands at the house of Haman. And the king said, Hang him on it!

NLT: Then Harbona, one of the king’s eunuchs, said, "Haman has set up a gallows that stands seventy–five feet tall in his own courtyard. He intended to use it to hang Mordecai, the man who saved the king from assassination." "Then hang Haman on it!" the king ordered.

GNB: Then one of them, who was named Harbonah, said, “Haman even went so far as to build a gallows at his house so that he could hang Mordecai, who saved Your Majesty's life. And it's seventy-five feet tall!” “Hang Haman on it!” the king commanded.

ERV: One of the eunuchs who served the king was named Harbona. He said, “A hanging post 75 feet tall has been built near Haman’s house. Haman had it made so that he could hang Mordecai on it. Mordecai is the man who helped you when he told about the evil plans to kill you.” The king said, “Hang Haman on that post!”

BBE: Then Harbonah, one of the unsexed servants waiting before the king, said, See, the pillar fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who said a good word for the king, is still in its place in Haman’s house. Then the king said, Put him to death by hanging him on it.

MSG: Harbona, one of the eunuchs attending the king, spoke up: "Look over there! There's the gallows that Haman had built for Mordecai, who saved the king's life. It's right next to Haman's house--seventy-five feet high!" The king said, "Hang him on it!"

CEV: Then Harbona, one of the king's personal servants, said, "Your Majesty, Haman built a tower seventy-five feet high beside his house, so he could hang Mordecai on it. And Mordecai is the very one who spoke up and saved your life." "Hang Haman from his own tower!" the king commanded.

CEVUK: Then Harbona, one of the king's personal servants, said, “Your Majesty, Haman built a tower twenty-two metres high beside his house, so he could hang Mordecai on it. And Mordecai is the very one who spoke up and saved your life.” “Hang Haman from his own tower!” the king commanded.

GWV: Harbona, one of the eunuchs present with the king, said, "What a coincidence! The 75–foot pole Haman made for Mordecai, who spoke up for the well–being of the king, is still standing at Haman’s house." The king responded, "Hang him on it!"


NET [draft] ITL: Harbona <02726>, one <0259> of <04480> the king’s <04428> eunuchs <05631>, said <0559>, “Indeed <01571>, there is the gallows <06086> that <0834> Haman <02001> made <06213> for Mordecai <04782>, who <0834> spoke out <01696> in <05921> the king’s <04428> behalf. It stands <05975> near Haman’s <02001> home <01004> and is seventy-five feet <0520> <02572> high <01364>.” The king <04428> said <0559>, “Hang <08518> him on <05921> it!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran