Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 13 : 9 >> 

AYT: Bukankah seluruh tanah ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu dariku. Jika kamu ke sebelah kiri, aku akan pergi ke kanan. Jika kamu pergi ke sebelah kanan, aku akan pergi ke kiri.”


TB: Bukankah seluruh negeri ini terbuka untuk engkau? Baiklah pisahkan dirimu dari padaku; jika engkau ke kiri, maka aku ke kanan, jika engkau ke kanan, maka aku ke kiri."

TL: Bukankah sekalian tanah ini di hadapanmu? Berasinglah kiranya engkau dari padaku. Jikalau engkau pergi ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan kelak, dan jikalau engkau pergi ke sebelah kanan, maka aku akan pergi ke sebelah kiri.

MILT: Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Silakan pisahkan dirimu dariku. Jika engkau ke kiri, maka aku akan ke kanan; jika engkau ke kanan, maka aku akan ke kiri."

Shellabear 2010: Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu dariku. Jika engkau ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan. Jika engkau ke sebelah kanan, maka aku pergi ke sebelah kiri.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu dariku. Jika engkau ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan. Jika engkau ke sebelah kanan, maka aku pergi ke sebelah kiri."

KSKK: Bukankah seluruh tanah itu terbuka di hadapanmu? Marilah kita bagi kelompok kita. Jika engkau ke kiri, aku akan ke kanan; jika engkau ke kanan, aku akan ke kiri."

VMD: Kita harus berpisah. Engkau dapat memilih setiap tempat yang engkau ingini. Jika engkau pergi ke kiri, aku pergi ke kanan. Jika engkau pergi ke kanan, aku pergi ke kiri.”

TSI: Sebaiknya kita berpisah saja, dan biarlah kamu yang pertama memilih tempat. Ada banyak daerah yang masih terbuka untuk kita. Kalau kamu mau yang di sebelah sana, aku akan tinggal di sini. Kalau kamu mau yang di sini, aku akan pergi ke sebelah sana.”

BIS: Sebab itu sebaiknya kita berpisah. Pilihlah bagian mana dari tanah ini yang kausukai. Jika engkau pergi ke arah ini, saya akan pergi ke arah yang lain."

TMV: Oleh itu sebaiknya kita berpisah. Pilihlah bahagian tanah yang kamu suka. Jika kamu pergi ke sebelah sini, aku akan pergi ke sebelah sana."

FAYH: Beginilah usulku: pilihlah tanah mana yang kauingini, dan kita akan berpisah. Kalau engkau memilih yang di sebelah timur, aku akan tinggal di sebelah barat. Kalau engkau memilih yang di sebelah barat, aku akan tinggal di sebelah timur."

ENDE: Bukankah seluruh tanah ini terbuka bagimu? Baiklah berpisah daripadaku; djika engkau pergi kekiri, aku pergi kekanan; djika engkau pergi kekanan, aku pergi kekiri".

Shellabear 1912: Bukankah seluruh tanah ini di hadapanmu asingkanlah kiranya dirimu dari padaku jikalau engkau pergi ke sebelah kiri maka aku pergi ke sebelah kanan kelak dan jikalau engkau pergi ke sebelah kanan maka aku pergi ke sebelah kiri."

Leydekker Draft: Bukankah saganap tanah 'itu dihadapan mukamu? bertjerejlah 'angkaw kiranja dengan 'aku; djikalaw 'angkaw kakirij, maka kalakh 'aku pergi kakanan: dan djikalaw 'angkaw kakanan, maka kalakh 'aku pergi kakirij.

AVB: Bukankah seluruh negeri ini ada di hadapanmu? Pisahkanlah dirimu daripadaku. Jika kamu ke sebelah kiri, maka aku pergi ke sebelah kanan. Jika kamu ke sebelah kanan, maka aku pergi ke sebelah kiri.”


TB ITL: Bukankah <03808> seluruh <03605> negeri <0776> ini terbuka <06440> untuk engkau? Baiklah <04994> pisahkan <06504> dirimu dari padaku <05921>; jika <0518> engkau ke kiri <08040>, maka aku ke kanan <03231>, jika <0518> engkau ke kanan <03225>, maka aku ke kiri <08041>."


Jawa: Tanah iki kabeh rak ngeblag ana ing ngarepmu! Bok iya ta kowe misaha saka aku, manawa kowe milih mangiwa, aku dakmanengen, manawa kowe milih manengen, aku dakmangiwa.”

Jawa 1994: Mulané beciké aku lan kowé padha pepisahan waé; yèn kowé ngiwa, aku daknengen; yèn kowé nengen, aku dakngiwa."

Sunda: Leuwih hade urang misah. Pek hidep rek milih tanah nu mana, terus misah ti Uwa. Mun hidep ngenca, Uwa ngatuhu, mun hidep ngatuhu, Uwa ngenca."

Madura: Daddi lebbi becce’ mara ba’na ban sengko’ apesa bai. Mara ba’na se mele. Mon ba’na ngennengngana bagiyan kacer, sengko’ ennengnga e bagiyan kangan, mon ba’na ngennengngana bagiyan kangan, sengko’ ennengnga e kacer."

Bali: Tingalinja gumine ene makejang ane di arepan ceninge. Melahan palasang iban ceninge uli sig bapane. Yening cening ka kebot, bapa ka tengawan, yening cening ka tengawan, bapa ka kebot.”

Bugis: Rimakkuwannanaro makessingengngi massarakki. Piléni bagiyang kéga polé ri tanaéwé iya mupojiyé. Rékko laoko kuwaé, maéloka lao ri iya laingngé."

Makasar: Jari bajikangngangi punna assisa’lakki’. Pileimi bageang kereanga anne tampaka nungai. Punna a’lampa mangeko anjoreng, inakke a’lampa mangea’ ri maraengannaya."

Toraja: Tang nata’pairaka matammu te padang kalua’? Messarakko dio mai kaleku. Iake lu lakoko kairi, lu lakona’ kanan, na iake lu lakoko kanan, lu lakona’ kairi.

Bambam: Sapo' susi indee, mapia ke sisähä'ki'. Inde ongeam taongei, beba'ki', dadi iko la umpise'i. Maka' lu lakoko iko tandai kaihi, iya la lu lakoä' kao tandai kanam. Maka' lu lakoko iko tandai kanam, iya la lu lakoä' kao tandai kaihi.”

Karo: Si mehulina siranglah kita. Pilih mbalmbal si arah apai kin atendu. Adi kam kempak kawes aku kempak kemuhen."

Simalungun: Ai lang i lobeimu do ganup tanoh in? Sirang ma ho humbangku! Anggo hu sambilou ho, hu siamun ahu, anggo hu siamun ho, hu sambilou ahu.”

Toba: Nda di jolom do sandok tano on? Ua sirang ma ho sian ahu! Ia tu hambirang ho, tu siamun ahu; ia tu siamun ho tu hambirang ahu.

Kupang: Naa, lebe bae kotong dua bapisa sa. Ini tampa luas. Jadi, kalo lu pili ame tana di bagian kiri, na, beta ame di bagian kanan. Ma kalo lu pili ame tana di bagian kanan, na, beta ame di bagian kiri.”


NETBible: Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”

NASB: "Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left."

HCSB: Isn't the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left."

LEB: Isn’t all this land yours also? Let’s separate. If you go to the left, I’ll go to the right, and if you go to the right, I’ll go to the left."

NIV: Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left."

ESV: Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left."

NRSV: Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you take the right hand, then I will go to the left."

REB: The whole country is there in front of you. Let us part company: if you go north, I shall go south; if you go south, I shall go north.”

NKJV: " Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left."

KJV: [Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.

AMP: Is not the whole land before you? Separate yourself, I beg of you, from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you choose the right hand, then I will go to the left.

NLT: I’ll tell you what we’ll do. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want that area over there, then I’ll stay here. If you want to stay in this area, then I’ll move on to another place."

GNB: So let's separate. Choose any part of the land you want. You go one way, and I'll go the other.”

ERV: We should separate. You can choose any place you want. If you go to the left, I will go to the right. If you go to the right, I will go to the left.”

BBE: Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left.

MSG: Look around. Isn't there plenty of land out there? Let's separate. If you go left, I'll go right; if you go right, I'll go left."

CEV: There is plenty of land for you to choose from. Let's separate. If you go north, I'll go south; if you go south, I'll go north."

CEVUK: There is plenty of land for you to choose from. Let's separate. If you go north, I'll go south; if you go south, I'll go north.”

GWV: Isn’t all this land yours also? Let’s separate. If you go to the left, I’ll go to the right, and if you go to the right, I’ll go to the left."


NET [draft] ITL: Is not <03808> the whole <03605> land <0776> before <06440> you? Separate <06504> yourself now <04994> from me. If <0518> you go <05921> to the left <08040>, then I’ll go to the right <03231>, but if <0518> you go to the right <03225>, then I’ll go to the left <08041>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 13 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel