Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 9 : 2 >> 

AYT: Ketakutan akan kamu dan kegentaran akan kamu akan berlaku atas setiap binatang di bumi dan atas setiap burung di langit, atas segala yang merayap di bumi dan atas segala ikan di laut. Ke dalam tanganmu mereka diserahkan.


TB: Akan takut dan akan gentar kepadamu segala binatang di bumi dan segala burung di udara, segala yang bergerak di muka bumi dan segala ikan di laut; ke dalam tanganmulah semuanya itu diserahkan.

TL: Maka takut dan gentar akan dikau berlakulah atas segala binatang yang di atas bumi itu dan segala unggas yang di udara dan segala keadaan yang bergerak di atas bumi dan segala ikan yang di laut, maka sekaliannya itu Kuserahkan ke tanganmu.

MILT: Ketakutan dan kegentaran akan terjadi pada segala binatang di bumi, dan pada segala burung di langit, di antara segala yang merayap di atas tanah, dan di antara segala ikan di laut; ke dalam tanganmulah mereka telah diserahkan.

Shellabear 2010: Rasa takut dan gentar terhadap kamu akan melanda segala binatang di bumi, segala burung di udara, segala yang merayap di tanah, dan segala ikan di laut. Semua itu Kuserahkan ke dalam tanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rasa takut dan gentar terhadap kamu akan melanda segala binatang di bumi, segala burung di udara, segala yang merayap di tanah, dan segala ikan di laut. Semua itu Kuserahkan ke dalam tanganmu.

KSKK: Semua binatang di bumi dan semua burung di udara, segala sesuatu yang merayap di atas bumi serta semua ikan di laut takut dan gemetar terhadapmu. Semua itu diberikan kepadamu.

VMD: Setiap binatang di bumi, setiap burung di udara, setiap binatang yang merayap di atas tanah, dan setiap ikan dalam laut takut kepadamu. Semuanya di bawah pengawasanmu.

TSI: Semua binatang di bumi, burung-burung di udara, binatang melata, binatang merayap, dan ikan-ikan di laut akan sangat takut kepada kalian. Semuanya itu Aku serahkan menjadi milik dan tanggung jawab kalian.

BIS: Segala burung dan ikan serta binatang yang lain akan takut kepadamu. Mereka semua ada dalam kekuasaanmu.

TMV: Semua burung dan ikan, serta binatang lain akan takut kepada kamu; semuanya berada dalam kekuasaan kamu.

FAYH: Semua binatang di darat, burung di udara, dan ikan di laut akan takut kepadamu, karena Aku telah menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Mereka milikmu untuk kaujadikan makanan, sama seperti segala tanaman pangan.

ENDE: Hendaknja ketakutan dan kedahsjatan terhadapmu menghinggapi segala binatang dan segala burung diudara dan segala jang merajap ditanah dan segala ikan dilaut; semuanja itu diserahkan kedalam tanganmu.

Shellabear 1912: Maka takut dan dahsyat akan berlaku atas segala binatang yang di atas bumi karenamu dan atas segala burung yang di udara dan segala yang bergerak di atas bumi dan segala ikan yang di laut maka sekaliannya itu terseraklah ke tanganmu.

Leydekker Draft: Maka katakotan deri padamu, dan kakadjutan deri padamu 'itu 'akan berlaku ka`atas sakalijen binatang dibumi, dan ka`atas sakalijen binatang dibumi, dan ka`atas sakalijen burong dilangit; bahuwa deri pada sakalijen, jang bergarakh dirinja ditanah, dan deri pada sakalijen 'ikan dilawut: 'itu pada tangan kamu telah tersarahlah.

AVB: Setiap makhluk yang hidup dan setiap burung di udara akan berasa takut dan gentar terhadap kamu. Segala yang merayap di tanah, dan segala ikan di laut berada dalam kekuasaanmu.


TB ITL: Akan takut <04172> dan akan <01961> gentar <02844> kepadamu <05921> segala <03605> binatang <02416> di bumi <0776> dan segala <03605> burung <05775> di udara <08064>, segala <03605> yang <0834> bergerak <07430> di muka bumi <0127> dan segala <03605> ikan <01709> di laut <03220>; ke dalam tanganmulah <03027> semuanya itu diserahkan <05414>. [<05921>]


Jawa: Sarupane sato-kewan ing bumi lan sarupane manuk ing awang-awang iku bakal padha wedi lan giris marang sira; iya sakabehe kang mobah-mosik ana ing bumi, dalah sarupane iwak ing sagara iku padha sira kuwasanana.

Jawa 1994: Sarupané kéwan ing bumi lan sarupané manuk sarta iwak bakal wedi lan giris marang kowé. Kéwan-kéwan mau kabèh wis kapasrahaké marang kowé.

Sunda: Sasatoan, manuk, lauk, bakal mikasieun ka maraneh. Maraneh kawasa ka dinya.

Madura: Keban, no’-mano’ e bang-abang ban juko’ e dhalem aeng bakal tako’a kabbi ka ba’na. Jareya kabbi bi’ Sengko’ epassra’agiya ka dhalem kakobasa’anna ba’na.

Bali: Sawatek burone di gumine muah sakancan kedise di ambarane, muah sakancan gumatap-gumitipe ane ada di gumine, muah sakancan bene di pasihe, makejang lakar pada takut tur jejeh ngetor marep teken kita, tur ia makejang kaserahang teken kita.

Bugis: Sininna manu’-manu’é sibawa balé enrengngé olokolo iya laingngé métaui matu ri iko. Engka manengngi mennang ri laleng akuwasammu.

Makasar: Sikontu jangang-janganga siagang jukuka kammayatompa olo’-olo’ maraengannaya lamalla’ ngasengi ri kau. Yangasenna anjo ke’nanga nia’ ngasengi lalang kakoasannu.

Toraja: La mataku’ sia tiramban lako kalemi tu mintu’ olo’-olo’ lan lino sia mintu’ manuk-manuk dao langi’; anggenna mendonglo’na lan lino sia mintu’ bale lan tasik, mintu’nato Kusorong tama limammi.

Bambam: La nakahea'koa' ingganna olo'-olo' inde lino susi ingganna dassi yabo lawwa, susi ingganna olo'-olo' yabo galantangam, teem olo'-olo' dio uwai. Anna la ungkuasaia' ingganna indo olo-olo' aka la kupadokkoangkoa' lisu pala'mu.

Karo: Kerina rubia-rubia, perik-perik, ras nurung, mbiar man bandu. Kerina ia itamaken i teruh kuasandu.

Simalungun: Mabiar anjaha bajoraon ma mangidah hanima sagala binatang na i tanoh on sagala manuk-manuk na i awang-awang, sagala na manjulur i atas tanoh on, ampa dengke na ibagas laut; ondos bani tangannima ma ganupan in.

Toba: Marhabiaran jala jimbolangon ma marnida hamu sude binatang di tano on, ro di sude pidong angka na martongatonga langit dohot nasa na manjirir di tano on, ro di dengke ni laut sudena, sahat tu tanganmu ma nasida.

Kupang: Nanti samua binatang liar, burung deng ikan dong taku sang bosong. Bosong yang musti ator sang dong.


NETBible: Every living creature of the earth and every bird of the sky will be terrified of you. Everything that creeps on the ground and all the fish of the sea are under your authority.

NASB: "The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.

HCSB: The fear and terror of you will be in every living creature on the earth, every bird of the sky, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are placed under your authority.

LEB: All the wild animals and all the birds will fear you and be terrified of you. Every creature that crawls on the ground and all the fish in the sea have been put under your control.

NIV: The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.

ESV: The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.

NRSV: The fear and dread of you shall rest on every animal of the earth, and on every bird of the air, on everything that creeps on the ground, and on all the fish of the sea; into your hand they are delivered.

REB: Fear and dread of you will come on all the animals on earth, on all the birds of the air, on everything that moves on the ground, and on all fish in the sea; they are made subject to you.

NKJV: "And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.

KJV: And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

AMP: And the fear of you and the dread {and} terror of you shall be upon every beast of the land, every bird of the air, all that creeps upon the ground, and upon all the fish of the sea; they are delivered into your hand.

NLT: All the wild animals, large and small, and all the birds and fish will be afraid of you. I have placed them in your power.

GNB: All the animals, birds, and fish will live in fear of you. They are all placed under your power.

ERV: Every animal on earth, every bird in the air, every animal that crawls on the ground, and every fish in the sea will be afraid of you. All of them will be under your control.

BBE: And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands.

MSG: Every living creature--birds, animals, fish--will fall under your spell and be afraid of you. You're responsible for them.

CEV: All animals, birds, reptiles, and fish will be afraid of you. I have placed them under your control,

CEVUK: All animals, birds, reptiles, and fish will be afraid of you. I have placed them under your control,

GWV: All the wild animals and all the birds will fear you and be terrified of you. Every creature that crawls on the ground and all the fish in the sea have been put under your control.


NET [draft] ITL: Every <03605> living <02416> creature of the earth <0776> and every <03605> bird <05775> of the sky <08064> will be <01961> terrified <02844> <04172> of you. Everything <03605> that <0834> creeps <07430> on the ground <0127> and all <03605> the fish <01709> of the sea <03220> are under your authority <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 9 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel