Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 15 : 22 >> 

AYT: Kemudian, Musa membawa Israel dari Laut Teberau dan mereka pergi ke Padang Belantara Syur. Mereka berjalan selama 3 hari di padang belantara dan tidak menemukan air.


TB: Musa menyuruh orang Israel berangkat dari Laut Teberau, lalu mereka pergi ke padang gurun Syur; tiga hari lamanya mereka berjalan di padang gurun itu dengan tidak mendapat air.

TL: Kemudian maka disuruh Musa orang Israel berangkat dari laut Kolzom, supaya mereka itu keluar dari sana, lalu ke padang belantara Syur, maka berjalanlah mereka itu dalam padang belantara itu tiga hari lamanya, tetapi tiada mendapat air.

MILT: Dan Musa membawa orang Israel dari laut Suf, lalu mereka memasuki padang gurun Shur. Dan mereka berjalan tiga hari lamanya di padang gurun itu dan tidak menemukan air.

Shellabear 2010: Setelah itu Musa memimpin orang Israil berangkat dari Laut Merah, lalu mereka memasuki Padang Belantara Syur. Tiga hari lamanya mereka berjalan di padang belantara itu tanpa mendapat air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Musa memimpin orang Israil berangkat dari Laut Merah, lalu mereka memasuki Padang Belantara Syur. Tiga hari lamanya mereka berjalan di padang belantara itu tanpa mendapat air.

KSKK: Sesudah itu Musa menghantar orang Israel dari Laut Teberau menuju padang gurun Syur. Selama tiga hari perjalanan di padang gurun mereka tidak menemukan air.

VMD: Musa membawa orang Israel dari Laut Merah menuju Padang Gurun Syur. Mereka berjalan selama tiga hari di padang gurun. Mereka tidak menemukan air.

BIS: Kemudian Musa membawa bangsa Israel dari Laut Gelagah menuju ke padang gurun Syur. Selama tiga hari mereka berjalan melalui padang gurun tanpa menemukan air.

TMV: Kemudian Musa memimpin orang Israel meninggalkan Laut Gelagah dan masuk ke padang gurun Syur. Mereka berjalan melintasi gurun itu selama tiga hari tanpa menjumpai air.

FAYH: Lalu Musa memimpin bangsa Israel melanjutkan perjalanan dari Laut Teberau ke Padang Gurun Syur. Mereka diam di situ tiga hari lamanya tanpa mendapat air.

ENDE: Sesudah itu Musa menjuruh orang-orang Israel berangkat dari daerah Laut Buluh. Mereka pergi kegurun Sjur; tiga hari lamanja mereka berdjalan dipadang gurun tanpa mendapatkan air.

Shellabear 1912: Kamudian dibawa Musa akan orang Israel berjalan dari laut Kolzom maka keluarlah sekaliannya lalu ke tanah belantara Syur maka berjalanlah sekaliannya dalam tanah belantara itu tiga hari lamanya tetapi tidak mendapat air.

Leydekker Draft: Komedijennja maka surohlah Musaj 'awrang Jisra`ejl ber`angkat deri pada lawut KHolzum; dan kaluwarlah marika 'itu sampej kapada padang bel`antara SJur: maka berdjalanlah 'ija tiga harij lamanja dalam padang bel`antara 'itu, dan tijada mendapatlah 'ija barang 'ajer.

AVB: Setelah itu, Musa memimpin orang Israel mara dari Laut Merah, lalu mereka memasuki Gurun Syur. Selama tiga hari mereka berjalan di gurun itu tanpa mendapat air.


TB ITL: Musa <04872> menyuruh <05265> <00> orang Israel <03478> berangkat <00> <05265> dari Laut <03220> Teberau <05488>, lalu mereka pergi <03318> ke <0413> padang gurun <04057> Syur <07793>; tiga <07969> hari <03117> lamanya mereka berjalan <01980> di padang gurun <04057> itu dengan tidak <03808> mendapat <04672> air <04325>.


Jawa: Sawuse mangkono Nabi Musa tumuli ngangkatake wong Israel saka ing sagara Teberau menyang ing pasamunan Syur; anggone lumaku ana ing pasamunan nganti telung dina ora oleh banyu.

Jawa 1994: Musa banjur ngirid bangsa Israèl saka Segara Teberau menyang ing segara wedhi Sur. Enggoné mlaku ngliwati ara-ara, mangka sajroning telung dina padha ora olèh banyu.

Sunda: Ti dinya Musa mingpin urang Israil ti Laut Beureum ka gurun keusik Sur. Tilu poe laleumpang ngambah gurun keusik tacan keneh manggih cai.

Madura: Saellana jareya bi’ Mosa bangsa Isra’il ebakta dhari Tase’ Galagas ka sagara beddhi Syur. Se ajalan e ra-ara jareya tello are abidda. Saabidda tello are jareya ta’ nemmo aeng sakale.

Bali: Dane Musa tumuli nuntun bangsa Israele mamargi saking Segara Abang ka tegal melakang Sure. Tigang rahina suenipun mamargi ring tegal melakange punika saha tan manggihin toya.

Bugis: Nainappa natiwi Musa bangsa Israélié polé ri Tasi Gelaga mattuju ri padang kessi Syur. Tellungngesso ittana mennang joppa molai padang kessi’é tenna runtu uwai.

Makasar: Nampa naerammo Musa anjo bansa Israel battu ri Tamparang Alara’ mange ri parang lompo niarenga Syur. Tallungalloi ke’nanga a’jappa allalo ri parang lompoa, natale’baka ammuntulu’ je’ne’.

Toraja: Mangkato nasuami Musa tu to Israel ke’de’ dio mai tasik Teberau, anna male ma’palulako padang pangallaran Syur; lumingkami lan padang pangallaran tallung allo apa tae’ naappa’ uai.

Karo: Jenari ibabai Musa bangsa Israel lawes i Lawit Merah nari ku gurun pasir Sur. Nggo telu wari dekahna ia erdalan arah gurun pasir, tapi lalap la jumpa lau.

Simalungun: Dob ai ihatahon si Musa ma halak Israel bingkat hun Laut Sigerger, jadi laho ma sidea hu halimisan Sur; tolu ari ma sidea mardalan i halimisan, anjaha seng jumpahan bah sidea.

Toba: (II.) Dung i didokkon si Musa ma halak Israel borhat sian laut arung, asa mardalan nasida tu halongonan Sur; jadi mardalan ma nasida tolu ari di bagasan halongonan i, ndang jumpangan aek nasida.


NETBible: Then Moses led Israel to journey away from the Red Sea. They went out to the Desert of Shur, walked for three days into the desert, and found no water.

NASB: Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.

HCSB: Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.

LEB: Moses led Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.

NIV: Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they travelled in the desert without finding water.

ESV: Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.

NRSV: Then Moses ordered Israel to set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.

REB: MOSES led Israel from the Red Sea out into the wilderness of Shur, where for three days they travelled through the wilderness without finding water.

NKJV: So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.

KJV: So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

AMP: Then Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days [thirty-three miles] in the wilderness and found no water.

NLT: Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the Shur Desert. They traveled in this desert for three days without water.

GNB: Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they walked through the desert, but found no water.

ERV: Moses led the Israelites away from the Red Sea and into the desert of Shur. They traveled for three days in the desert. They could not find any water.

BBE: Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water.

MSG: Moses led Israel from the Red Sea on to the Wilderness of Shur. They traveled for three days through the wilderness without finding any water.

CEV: After the Israelites left the Red Sea, Moses led them through the Shur Desert for three days, before finding water.

CEVUK: After the Israelites left the Red Sea, Moses led them through the Shur Desert for three days, before finding water.

GWV: Moses led Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> led Israel <03478> to journey away <05265> from the Red <05488> Sea <03220>. They went out <03318> to <0413> the Desert <04057> of Shur <07793>, walked <01980> for three <07969> days <03117> into the desert <04057>, and found <04672> no <03808> water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 15 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran