Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 4 : 13 >> 

AYT: Namun, dia berkata, “Oh, Tuhanku, aku mohon, utuslah orang lain saja.”


TB: Tetapi Musa berkata: "Ah, Tuhan, utuslah kiranya siapa saja yang patut Kauutus."

TL: Maka sembah Musa: Ya Tuhan! suruhkan apalah barangsiapapun baik, yang patut disuruhkan oleh Tuhan.

MILT: Namun dia berkata, "Ya, Tuhan (Tuhan - 0136), aku mohon utuslah melalui tangan yang patut Engkau utus."

Shellabear 2010: Akan tetapi, Musa berkata, “Ya Rabbi, hamba mohon utuslah yang lain, siapa saja yang patut Kauutus.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Musa berkata, "Ya Rabbi, hamba mohon utuslah yang lain, siapa saja yang patut Kauutus."

KSKK: Tetapi Musa bersikeras dan berkata, "Tuhanku, aku mohon, sudilah mengutus seorang yang lain."

VMD: Musa mengatakan, “Tuhanku, aku mohon kepada-Mu untuk mengutus beberapa orang yang lain — bukan aku.”

TSI: Tetapi Musa menjawab, “Ya Penguasaku, mohon utuslah orang lain saja.”

BIS: Tetapi Musa menjawab, "Saya mohon, janganlah mengutus saya, ya Tuhan, suruhlah orang lain."

TMV: Tetapi Musa menjawab, "Ya Tuhan, aku mohon, suruhlah orang lain."

FAYH: Tetapi Musa berkata, "Tuhan, utuslah orang lain."

ENDE: Tetapi kata Musa: "Ah, Tuhanku, utuslah siapa sadja jang Kaukehendaki!"

Shellabear 1912: Maka sembah Musa: "Ya Tuhan suruhlah kiranya dengan tangan orang yang akan suruhkan."

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija; 'adoh maha besar Tuhan! surohlah kiranja 'awleh tangan 'awrang jang 'akan kawsuroh.

AVB: Akan tetapi, Musa berkata, “Ya Tuhan, hamba mohon utuslah orang lain, sesiapa sahaja yang patut Kauutus.”


TB ITL: Tetapi Musa berkata <0559>: "Ah <0994>, Tuhan <0136>, utuslah <07971> kiranya <04994> siapa saja yang patut Kauutus <07971>." [<03027>]


Jawa: Ewadene unjuke Sang Musa: “Dhuh Pangeran, mugi Paduka karsaa utusan sinten kemawon ingkang pantes Paduka utus!”

Jawa 1994: Musa matur, "Gusti, kawula nyuwun, mugi ngutus tiyang sanès kémawon, sampun kawula."

Sunda: Tapi piunjuk Musa, "Nun PANGERAN, sae ku nu sanes bae."

Madura: Tape Mosa gi’ mator pole, "Ampon, Guste, ja’ makon abdidalem; makon oreng laen saos."

Bali: Atur Dane Musa: “Duh Ratu, ledang IRatu ngutus parekan sane tiosan. Sampunangja titiang.”

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Musa, "Uwéllauwi, aja’ musuroka, oh PUWANG, suroni tau laingngé."

Makasar: Mingka appialimi Musa angkana, "Kupalaki, sollanna teai inakke Kisuro Batara, tau maraenga lalomo Kisuro."

Toraja: Ma’kadami tu Musa nakua: Messimanna’ Puang, melo ke iamo Misua minda-minda tu sipatu la Misua.

Karo: Tapi erjabap Musa nina, "Lang TUHAN, mindo kal aku gelah IsuruhNdu kalak si deban."

Simalungun: Tapi nini ma, “Ham Tuhan, suruh Ham ma atap ise na legan.”

Toba: Dung i ninna si Musa muse: Iale Tuhan, ua suru ma manang ise lomo ni roham!


NETBible: But Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”

NASB: But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will."

HCSB: Moses said, "Please, Lord, send someone else."

LEB: But Moses said, "Please, Lord, send someone else."

NIV: But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."

ESV: But he said, "Oh, my Lord, please send someone else."

NRSV: But he said, "O my Lord, please send someone else."

REB: Moses said, “Lord, send anyone else you like.”

NKJV: But he said, "O my Lord, please send by the hand of whomever else You may send."

KJV: And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.

AMP: And he said, Oh, my Lord, I pray You, send by the hand of [some other] whom You will [send].

NLT: But Moses again pleaded, "Lord, please! Send someone else."

GNB: But Moses answered, “No, Lord, please send someone else.”

ERV: But Moses said, “My Lord, I beg you to send someone else, not me.”

BBE: And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.

MSG: He said, "Oh, Master, please! Send somebody else!"

CEV: Moses begged, "LORD, please send someone else to do it."

CEVUK: Moses begged, “Lord, please send someone else to do it.”

GWV: But Moses said, "Please, Lord, send someone else."


NET [draft] ITL: But Moses said <0559>, “O <0994> my Lord <0136>, please <04994> send <07971> anyone else whom you wish to send <07971>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel