Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 7 : 1 >> 

AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, “Lihat, Aku telah menjadikanmu seperti Allah bagi Firaun, dan kakakmu, Harun, akan menjadi nabimu.


TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Lihat, Aku mengangkat engkau sebagai Allah bagi Firaun, dan Harun, abangmu, akan menjadi nabimu.

TL: Sebermula, maka firman Tuhan kepada Musa: Bahwa sesungguhnya engkau telah Kujadikan seperti ilah bagi Firaun, dan Harun, abangmu itu, akan menjadi seperti nabimu.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Lihatlah, Aku telah mengangkat engkau menjadi seperti Allah (Elohim - 0430) bagi Firaun, dan Harun kakakmu akan menjadi nabimu.

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Musa, “Lihat, Aku membuat engkau menjadikan engkau seolah-olah Tuhan bagi Firaun, dan Harun abangmu seolah-olah nabi bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Musa, "Lihat, Aku membuat engkau menjadikan engkau seolah-olah Tuhan bagi Firaun, dan Harun abangmu seolah-olah nabi bagimu.

KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa, "Lihatlah, Aku telah membuat engkau menjadi seperti allah di mata Firaun; dan Harun, saudaramu, akan menjadi nabimu.

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Aku akan menyertaimu. Engkau seperti raja besar bagi Firaun, dan saudaramu menjadi juru bicaramu secara resmi.

TSI: TUHAN berkata kepada Musa, “Lihatlah, Aku mengangkatmu menjadi seperti Allah bagi raja Mesir, dan kakakmu Harun akan menjadi seperti nabimu.

BIS: TUHAN berkata kepada Musa, "Aku akan menjadikan engkau seperti Allah di hadapan raja, dan saudaramu Harun akan bicara kepadanya sebagai nabimu.

TMV: TUHAN berfirman kepada Musa, "Dengarlah, Aku akan menjadikan engkau seperti Allah di hadapan raja, dan Harun, saudaramu akan bercakap kepadanya sebagai nabimu.

FAYH: LALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Aku telah mengangkat engkau menjadi utusan-Ku kepada Firaun, sedangkan Harun, saudaramu itu, akan menjadi juru bicaramu.

ENDE: Jahwe bersabda kepada Musa: "Lihatlah, Aku membuat engkau laksana Allah bagi Parao dan kakakmu Harun mendjadi nabimu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Ingatlah olehmu bahwa Aku telah menjadikan engkau bagi Firaun seperti Allah dan abangmu Harun itu akan menjadi nabi bagimu.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka bafermanlah Huwa kapada Musaj; katahuwij 'awlehmu, bahuwa 'aku sudah 'angkat 'angkaw 'akan Dejwa di`atas Firszawn: dan Harun sudaramu laki-laki 'akan 'ada djuro bahasamu.

AVB: TUHAN berfirman kepada Musa, “Lihatlah, Aku telah menjadikan engkau bagaikan Allah kepada Firaun, dan Harun abangmu seolah-olah nabi untukmu.


AYT ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>, “Lihat <07200>, Aku telah menjadikanmu <05414> seperti Allah <0430> bagi Firaun <06547>, dan kakakmu <0251>, Harun <0175>, akan menjadi <01961> nabimu <05030>.

TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Lihat <07200>, Aku mengangkat <05414> engkau sebagai Allah <0430> bagi Firaun <06547>, dan Harun <0175>, abangmu <0251>, akan menjadi <01961> nabimu <05030>.

TL ITL: Sebermula, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Bahwa sesungguhnya <07200> engkau telah Kujadikan <05414> seperti ilah <0430> bagi Firaun <06547>, dan Harun <0175>, abangmu <0251> itu, akan menjadi <01961> seperti nabimu <05030>.

AVB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>, “Lihatlah <07200>, Aku telah menjadikan <05414> engkau bagaikan Allah <0430> kepada Firaun <06547>, dan Harun <0175> abangmu <0251> seolah-olah nabi <05030> untukmu. [<01961>]


HEBREW: <05030> Kaybn <01961> hyhy <0251> Kyxa <0175> Nrhaw <06547> herpl <0430> Myhla <05414> Kyttn <07200> har <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (7:1)


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ngandika marang Nabi Musa: “Wruhanira, sira iku Sunangkat dadi Allah tumrap Pringon, lan Harun kakangira, iku bakal dadi nabinira.

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika marang Musa, "Aku bakal ndadèkaké kowé kaya déné Allah ing ngareping Sang Pringon, lan sedulurmu Harun bakal guneman minangka nabimu.

Sunda: Ari dawuhan PANGERAN, "Maneh ku Kami rek dijieun minangka Allah ka eta raja. Ari Harun minangka nabi maneh, anu bakal ngawakilan maneh nyarita.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Bi’ Sengko’ ba’na epakantha’a Allah e adha’anna rato Messer, dineng Harun taretanna ba’na se acaca’a akantha nabbi.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Musa sapuniki: “Ulun lakar nadiang kita waluya Widi di arepan sang prabu, tur Harun belin kitane, makadadi nabin kitane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Musa, "Maélo-Ka pancajiko pada-pada Allataala ri yolona arungngé, na silessuremmu Harun mabbicarai matu lao ri aléna selaku nabimmu.

Makasar: Nakanamo Batara ri Musa, "LaKupa’jariko sanrapang Allata’ala ri dallekanna karaenga, siagang sari’battannu Harun la’bicara mae ri ia salaku na’binu.

Toraja: Ma’kadami PUANG lako Musa, Nakua: Kupabutungko Puang Matua lako Firaun; na Harun kakammu la butung nabimmu.

Karo: Nina TUHAN, "Kubahan kam bagi Dibata man raja e, janah seninandu Harun, jadi nabindu, si ngerana man raja.

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak si Musa, “Tonggor ma, domma Hupabangkit ho gabe Naibata ni Parao anjaha si Aron abangmin gabe nabimu.

Toba: (I.) Alai ninna Jahowa ma tu si Musa: Ida ma, nunga hupabangkit ho gabe Debata ni raja Firaun, ia si Aron, hahami gabe panurirangmu.


NETBible: So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

NASB: Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

HCSB: The LORD answered Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.

LEB: The LORD answered Moses, "I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.

NIV: Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

ESV: And the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

NRSV: The LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

REB: The LORD answered, “See now, I have made you like a god for Pharaoh, with your brother Aaron as your spokesman.

NKJV: So the LORD said to Moses: "See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.

KJV: And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

AMP: THE LORD said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh [to declare My will and purpose to him]; and Aaron your brother shall be your prophet.

NLT: Then the LORD said to Moses, "Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh. Your brother, Aaron, will be your prophet; he will speak for you.

GNB: The LORD said, “I am going to make you like God to the king, and your brother Aaron will speak to him as your prophet.

ERV: The LORD said to Moses, “See how important I have made you? In speaking to Pharaoh, you will be like God, and your brother Aaron will be your prophet.

BBE: And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.

MSG: GOD told Moses, "Look at me. I'll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet.

CEV: The LORD said: I am going to let your brother Aaron speak for you. He will tell your message to the king, just as a prophet speaks my message to the people.

CEVUK: The Lord said: I am going to let your brother Aaron speak for you. He will tell your message to the king, just as a prophet speaks my message to the people.

GWV: The LORD answered Moses, "I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.


KJV: And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>_, See <07200> (8798)_, I have made <05414> (8804) thee a god <0430> to Pharaoh <06547>_: and Aaron <0175> thy brother <0251> shall be thy prophet <05030>_.

NASB: Then the LORD<3068> said<559> to Moses<4872>, "See<7200>, I make<5414> you as God<430> to Pharaoh<6547>, and your brother<251> Aaron<175> shall be your prophet<5030>.

NET [draft] ITL: So the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “See <07200>, I have made <05414> you like God <0430> to Pharaoh <06547>, and your brother <0251> Aaron <0175> will be <01961> your prophet <05030>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel