Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 21 : 37 >> 

AYT: Pada siang hari, Yesus mengajar orang banyak di pelataran Bait Allah, tetapi pada malam hari, Dia meninggalkan kota dan bermalam di Bukit Zaitun.


TB: Pada siang hari Yesus mengajar di Bait Allah dan pada malam hari Ia keluar dan bermalam di gunung yang bernama Bukit Zaitun.

TL: Maka pada siang Yesus mengajar di dalam Bait Allah, tetapi pada malam keluarlah Ia bermalam di atas gunung yang bernama Bukit Zaitun.

MILT: Dan Dia berada di dalam bait suci untuk mengajar pada siang hari, dan pada malam harinya, sambil keluar, Dia bermalam di bukit yang disebut bukit Zaitun.

Shellabear 2010: Setiap hari Isa mengajar di Bait Allah, sedangkan pada waktu malam Ia keluar dan pergi bermalam di Bukit Zaitun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap hari Isa mengajar di Bait Allah, sedangkan pada waktu malam Ia keluar dan pergi bermalam di Bukit Zaitun.

Shellabear 2000: Setiap hari Isa mengajar di Bait Allah, sedangkan pada waktu malam Ia keluar dan pergi bermalam di Bukit Zaitun.

KSZI: Pada siang hari Isa mengajar di dalam rumah ibadat. Pada waktu malam Dia keluar dari kota itu dan bermalam di udara lapang di Bukit Zaitun.

KSKK: Pada siang had Yesus biasa mengajar di Bait Allah; lalu Ia akan meninggalkan kota dan bermalam di gunung yang bernama Bukit Zaitun.

WBTC Draft: Setiap hari Yesus mengajar di pelataran Bait. Pada malam hari Dia meninggalkan kota itu dan bermalam di Bukit Zaitun.

VMD: Setiap hari Ia mengajar di pelataran Bait. Pada malam hari Dia meninggalkan kota itu dan bermalam di Bukit Zaitun.

AMD: Pada siang hari, Yesus mengajar orang banyak di halaman Bait Allah, tetapi pada malam hari Ia meninggalkan kota dan bermalam di bukit Zaitun.

TSI: Sepanjang minggu itu, setiap hari Yesus mengajar di teras rumah Allah, dan malam harinya Dia pergi bermalam di Bukit Zaitun.

BIS: Yesus mengajar di Rumah Tuhan pada siang hari, dan malam harinya Ia pergi ke Bukit Zaitun dan tinggal di situ.

TMV: Setiap hari Yesus mengajar di Rumah Tuhan dan pada petang hari Dia pergi bermalam di Bukit Zaitun.

BSD: Pada waktu itu, Yesus mengajar di Rumah Tuhan pada siang hari dan pada malam harinya Ia pergi ke Bukit Zaitun dan tinggal di situ.

FAYH: Setiap hari Yesus pergi ke Bait Allah untuk mengajar, dan sejak pagi-pagi sekali orang banyak berkumpul untuk mendengarkan Dia. Pada malam harinya Ia kembali ke Bukit Zaitun dan bermalam di situ.

ENDE: Pada siang hari Jesus mengadjar dalam kenisah, dan pada malam ia keluar dari kota, lalu bermalam diatas bukit jang disebut bukit Zaitun itu.

Shellabear 1912: Maka adalah ia sehari-hari mengajar orang dalam Ka'bah, dan pada tiap-tiap malam keluarlah ia bermalam di bukit yang bernama bukit Zaitun.

Klinkert 1879: KALAKIAN, maka pada siang hari adalah Isa mengadjar dalam roemah Allah, tetapi pada malam kaloewarlah ija laloe bermalam diboekit, jang bernama boekit Zaiton.

Klinkert 1863: {Yoh 8:2} Maka pada sijang hari Toehan mengadjar dalem kabah dan pada malam Toehan kaloewar, serta bermalam digoenoeng jang bernama goenoeng Zeiton.

Melayu Baba: Tiap-tiap siang hari Isa ada mngajar dalam ka'abah: dan tiap-tiap malam dia kluar, tinggal di bukit yang bernama Bukit Zaitun.

Ambon Draft: Bagitupawn antara si-jang hari, beradjar-adjarlah Ija di dalam Kaba, tetapi pa-da malam kaluwarlah Ija dan bermalamlah di gunong, jang denamai gunong pohon-pohon minjak.

Keasberry 1853: Pada siang hari iya mungajar dalam kaabah; dan pada malam iya purgi kluar, maka diam dibukit yang dinamai Zeiton.

Keasberry 1866: Pada siang hari Isa mŭngajar dalam ka’abah, dan pada malam iya pŭrgi kluar, lalu diam dibukit yang dinamai Zieton.

Leydekker Draft: 'Adapawn pada sijang 'adalah 'ija meng`adjar didalam Kaxbah, tetapi pada malam kaluwarlah 'ija, dan bermalamlah di`atas bukit 'itu, jang bernama bukit Zejtun.

AVB: Pada siang hari Yesus mengajar di dalam Bait Suci. Pada waktu malam Dia keluar dari kota itu dan bermalam di udara lapang di Bukit Zaitun.

Iban: Iya ngajar tiap hari dalam Rumah Sembiang, lalu lebuh malam hari Iya pansut ari nengeri lalu bemalam ba Bukit Kana.


TB ITL: Pada siang hari <2250> Yesus <1510> mengajar <1321> di <1722> Bait Allah <2411> dan <1161> pada malam hari <3571> Ia keluar <1831> dan <1161> bermalam <835> di <1519> gunung <3735> yang bernama <2564> Bukit Zaitun <1636>.


Jawa: Kacarita Gusti Yesus yen awan memulang ana ing Padaleman Suci, dene yen bengi miyos lan lereb ana ing gunung kang aran gunung Zaitun.

Jawa 2006: Yèn wayah awan Yésus memulang ana ing Padaleman Suci, déné yèn bengi miyos lan nyaré ana ing Gunung Zaitun.

Jawa 1994: Gusti Yésus saben awan memulang ana ing Pedalemané Allah, benginé minggah ing Gunung Zaitun, lan nyaré ana ing kono.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus saben awan mulang nang Gréja Gedé, mbenginé munggah nang gunung Olèf nang sak njabané kuta.

Sunda: Yesus ngawulangna di Bait Allah teh saban pabeubeurang. Ari geus burit Anjeunna kaluar sarta ngawengi di Gunung Jetun.

Sunda Formal: Beurangna, Isa ngawuruk di Bait Allah, peutingna ka luar kota, ngawengi di gunung anu ngaran Gunung Jetun.

Madura: Isa morok e Padalemman Socce e baja seyang, ban e baja malem meyos ka Gumo’ Jaitun sarta asare e jadhiya.

Bauzi: Labi Yesusat kota Yerusalem laba le aidam di lam Am gi nehada. Amu digad di lam ame Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am ad oli aam bak tomba laba le dam bake vahokeda. Labi disidam di labe fa Zaitun Dee Dozeadaha Bak Buzoho laba laisi izi fa lezida. Labihada.

Bali: Makudang-kudang rahina Ida Hyang Yesus mapaica paurukan ring Perhyangan Agung, tur rikalaning wengi Ida medal saking irika tumuli makolem ring Bukit Saitun.

Ngaju: Yesus majar intu Human Tuhan metoh handau, tuntang hamalem Ie haguet akan Bukit Saiton tuntang melai intu hete.

Sasak: Deside Isa ngajahang lẽq Gedẽng Allah waktu kenjelo, dait kelemne Ie lumbar ojok Bukit Zaitun dait mererepan lẽq derike.

Bugis: Yésus mappagguru ri Bolana Puwangngé ri lakessoé, na ri wennié laowi ri Bulu-bulu Zaitun sibawa monro kuwaro.

Makasar: Anjoreng ri Balla’Na Batara angngajara’ Isa punna allo. Na punna bangngi a’lampai mange ammantang ri Bonto Zaitun.

Toraja: Iake allona mangada’imi tu Yesu lan Banua Kabusungan, apa iake bonginna sun Nama’bongi dao tanete, disanga buntu Zaitun.

Duri: Ia to Puang Isa, ia ke alloi mangngajahhi jio Bola Puang Allataala, na ia ke bongii malei de' Buntu Zaitun namangbongi jao.

Gorontalo: Timi'idu dulahu ti Isa hemongajari to pango bele lo Eya wawu tou huyi tiyo mokaluwari mota ode huidu Jayitun mota motuluhe teto.

Gorontalo 2006: Ti Isa helo ngaajali to Bele lo Eeya wakutu dulahu wau huilio mao̒ Tio lonao̒ ode huludu lo Jaitun wau lotitolaa teto.

Balantak: Yesus nimisiso' na Laiganna Alaata'ala tempo ilio, ka' malom Ia mantalei motokol na Buu'na Zaitun.

Bambam: Wattu eta too si ma'pa'guhu Puang Yesus illaam Banua Debata ke ialloi anna lu libam Tanete Zaitun ma'bengi.

Kaili Da'a: Ri tempo eona Yesus nopaguru ri Sapo Mpepue, pade tempo nggawengina I'a nalau naturu ri Bulu Zaitun.

Mongondow: Aka singgai, ki Yesus motunduí kom bonu im baḷoi pososambayangan, ta'e aka doḷom, sia mayak im Buḷud Zaitun mogutun kon tua.

Aralle: Donetoo ponna di allo, ya' si mampakuhu Puang Yesus tama di Dasang Ada' ampo' ponna di bengi, ya' si maone' bete' di mesa tanete ang disanga Tanete Zaitun ma'bengi di hipe.

Napu: Ane mabaa, Yesu mepaturo i Souna Pue Ala. Ane kaindi, lao mohambengi i raoa kota i Bulu Saitun.

Sangir: I Yesus naněntiro su Wal᷊em Mawu su tempong ěllo ringangu hěbine i Sie tamai sarang Bukid'u Zaitun kụ nẹ̌tanạ sene.

Taa: Wali yako etu i Yesu ponto eo yau mampotunde tau nja’u banua i mPue Allah. Wali ponto eo etu, wuro-wuro kojo tau kangguyungguyu yau njo’u banua i mPue Allah damampodongeka Ia. Pei ponto wuri Ia mampiyaika kota yau dayore ri lipu ntau to re’e ri woto mpantana to rato’oka Tongku Saitun.

Rote: Yesus nanoli nai Manetualain Uman nai fai lele'do na, ma nai fai le'odae na, Yesus neu leo Pupuku Setu na neu fo nahele neme ndia.

Galela: O orasi magena o wangeka gena o Yesus wodoto o Gikimoi Awi Tahuka, de qaputuku Una womasihoika o kota magenano, de wotagi womasidodogu o Zaitun ma Talaka.

Yali, Angguruk: Unukoho Yesusen Allah wene uruk ibamen wene hiyag isaruk lit hubanggo Zaitun punumu nohik laruk latfag.

Tabaru: 'O wangeka 'o Yesus wodotoko ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woaka. De gee 'iobiruku 'una wotagi 'o Zaitun ma gigieka de ge'enaka wogogere.

Karo: Suari Jesus ngajar i bas Rumah Pertoton janah berngi lawes Ia ku daraten kuta, erberngi Ia i datas Uruk Seton.

Simalungun: Arian i rumah panumbahan ai do Ia mangajari, tapi borngin luar do Ia, marborngin i dolog, na margoran Jetun.

Toba: Di joro i do Ibana mangajari arianna i; alai bodarina i ruar Ibana, laho marborngin di dolok na margoar Jetun.

Dairi: I bages Dèbata idi ngo Jesus mengajar tikanna mahar idi, tapi cibonna laus mo ia mi Uruk Zaitun janah merberngin isidi.

Minangkabau: Di siang ari Isa Almasih ma aja di Rumah Tuhan, dimalam arinyo Baliau payi ka Bukik Zaitun, Baliau bamalam disinan.

Nias: Mamahaõ Yesu ba Nomo Zo'aya ba zi ma'õkhõ, ba ba zi bongi numalõ Ia ba Hili Zaitu ba torõi Ia ba da'õ.

Mentawai: Aipungantoman Jesus ka Uman Taikamanua, sinágó. Oto kelé aimasoibó ei nia ka Leleu Zaitun, iageti kuddu nia sedda.

Lampung: Isa ngajar di Lamban Ibadah kak di rani, rik di bingi Ia mik Bukit Zaitun rik tinggal di dudi.

Aceh: Isa geuseumeubeuet nibak Baét Tuhan watée uroe, dan óh watée malam Gobnyan laju geujak u Bukét Zaiton laju geutinggai nibak teumpat nyan.

Mamasa: Sima'pa'guru liumi Puang Yesus illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla ke allo, anna silulangngan Tanete Zaitun ma'bongi.

Berik: Nunu jeber-jeber Yesus angtanes towas-towastababuwena Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jebe. Ane ona jam gam gigitswenaram Jei kota Yerusalem ga gam mirsotefala, ane ga gam sofna taarentumu bosna Saitun, ane Jei ga jep gam nwini jamer ona naf.

Manggarai: Le leso Mori Yésus toing oné Mbaru de Mori Keraéng, agu le wié Hia ngo be pé’ang agu toko éta pocoy, hitut ngasangn Golo Zaitun.

Sabu: Pa anni-lodho ne ajha ri Yesus ne ddau he pa Ammu Deo, jhe kinga anni-maddha kako No la Lede Zaitun jhe pee No paanne.

Kupang: Tiap hari Yesus pi ajar di Ruma Sambayang Pusat. Ma kalo su malam Dia kaluar dari Yerusalem ko pi tidor di kampong di gunung Saitun situ.

Abun: Kamdik-kamdik Yefun Yesus duno nje mo Yefun Allah bi nu. Nombrak yo, Yefun Yesus duno nje mone. Noru yo, An mu mo kota de nden ete An sem mo bobuk Zaitun.

Meyah: Gij orofosut mona bera Yesus oftuftu mar gu rusnok gij momas ongga angh rejrej Mod Allah. Nou motu insa koma beda Ofa eja jah memaga ofos Zaitun noba ahca jah suma.

Uma: Hi eo-na, Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala. Hi bengi-na, hilou-i hi mali ngata Yerusalem, pai'-i turu hi Bulu' Zaitun.

Yawa: Masyote anteter Yesus pananyaube no Yavaro Amisye ama uga, yara namane anteter puje Yerusalem raora umba poroto niki no Pukamo Saitun.


NETBible: So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.

NASB: Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

HCSB: During the day, He was teaching in the temple complex, but in the evening He would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives.

LEB: So [throughout] the days he was teaching in the temple [courts], and [throughout] the nights he was going out [and] spending the night on the hill that is called [the Mount] of Olives.

NIV: Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,

ESV: And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.

NRSV: Every day he was teaching in the temple, and at night he would go out and spend the night on the Mount of Olives, as it was called.

REB: His days were given to teaching in the temple; every evening he would leave the city and spend the night on the hill called Olivet.

NKJV: And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

KJV: And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.

AMP: Now in the daytime Jesus was teaching in [the porches and courts of] the temple, but at night He would go out and stay on the mount called Olivet.

NLT: Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.

GNB: Jesus spent those days teaching in the Temple, and when evening came, he would go out and spend the night on the Mount of Olives.

ERV: During the day Jesus taught the people in the Temple area. At night he went out of the city and stayed all night on the hill called Mount of Olives.

EVD: During the day, Jesus taught the people in the temple area. At night he went out of the city and stayed all night on the Mount of Olives.

BBE: And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.

MSG: He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.

Phillips NT: And every day he went on teaching in the Temple, and every evening he went off and spent the night on the hill which is called the Mount of Olives.

DEIBLER: Each day during that week Jesus taught the people in the Temple courtyard in Jerusalem. But at night he and his disciples left the city and stayed on Olive Tree Hill.

GULLAH: Jurin dat time, Jedus beena spen de day da laan de people een God house, an wen fus daak come, e gone an spen de night ta de Mount ob Olib.

CEV: Jesus taught in the temple each day, and he spent each night on the Mount of Olives.

CEVUK: Jesus taught in the temple each day, and he spent each night on the Mount of Olives.

GWV: During the day Jesus would teach in the temple courtyard. But at night he would go to the Mount of Olives (as it was called) and spend the night there.


NET [draft] ITL: So <1161> every day <2250> Jesus was teaching <1321> in <1722> the temple courts <2411>, but <1161> at night <3571> he went <1831> and stayed <835> on <1519> the Mount <3735> of Olives <1636>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 21 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel