AYT: Lihat, anak laki-laki adalah warisan dari TUHAN, buah kandungan adalah suatu upah.
TB: Sesungguhnya, anak-anak lelaki adalah milik pusaka dari pada TUHAN, dan buah kandungan adalah suatu upah.
TL: Bahwasanya anak-anak itulah bahagian pusaka dari pada Tuhan, dan perihal baik itulah suatu anugerah adanya.
MILT: Lihatlah, anak-anak adalah warisan dari TUHAN (YAHWEH - 03068); buah kandungan adalah suatu upah.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, anak-anak adalah milik pusaka dari ALLAH, dan buah kandungan adalah suatu pahala.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, anak-anak adalah milik pusaka dari ALLAH, dan buah kandungan adalah suatu pahala.
KSZI: Ketahuilah, anak-anak adalah warisan daripada TUHAN, hasil daripada rahim adalah suatu ganjaran.
KSKK: Anak-anak laki-laki adalah karunia Tuhan; buah kandungan adalah suatu ganjaran.
VMD: Anak-anak ialah pemberian TUHAN, berkat dari kandungan seorang ibu.
BIS: Anak-anak adalah pemberian Allah, sesungguhnya, mereka itu anugerah.
TMV: Anak-anak adalah anugerah TUHAN; mereka adalah berkat-Nya.
FAYH: Anak-anak adalah karunia dari Allah; mereka adalah pahala yang diberikan-Nya.
ENDE: Sungguh, anak itu adalah pusaka dari Jahwe, upahlah buah kandungan;
Shellabear 1912: Adapun kanak-kanak itu suatu pusaka dari pada Allah; dan barang yang keluar dari pada rahim itulah suatu pahala.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'anakh-anakh 'itu pegangan pusaka Huwa, bowah purut 'itu 'upah.
AVB: Ketahuilah, anak-anak ialah warisan daripada TUHAN, hasil daripada rahim adalah suatu ganjaran.
AYT ITL: Lihat <02009>, anak laki-laki <01121> adalah warisan <05159> dari TUHAN <03068>, buah <06529> kandungan <0990> adalah suatu upah <07939>.
TB ITL: Sesungguhnya <02009>, anak-anak lelaki <01121> adalah milik pusaka <05159> dari pada TUHAN <03068>, dan buah <06529> kandungan <0990> adalah suatu upah <07939>.
TL ITL: Bahwasanya <02009> anak-anak <01121> itulah bahagian pusaka <05159> dari pada Tuhan <03068>, dan perihal baik <06529> itulah suatu anugerah <07939> adanya.
AVB ITL: Ketahuilah <02009>, anak-anak <01121> ialah warisan <05159> daripada TUHAN <03068>, hasil <06529> daripada rahim <0990> adalah suatu ganjaran <07939>.
HEBREW: <0990> Njbh <06529> yrp <07939> rkv <01121> Mynb <03068> hwhy <05159> tlxn <02009> hnh (127:3)
Jawa: Lah anak-anak lanang iku pusaka peparinge Sang Yehuwah, wohing wetengan iku sawijining pituwas.
Jawa 1994: Anak-anak lanang kuwi peparingé Allah, wohing wetengan kuwi ganjarané.
Sunda: Anak teh kurnia ti PANGERAN, eta teh ganjaran sajati.
Madura: Ana’ reya paparengnga ALLAH, papareng se ce’ rajana.
Bali: Rare-rare punika paican Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ipun punika merta sane nyekala.
Bugis: Ana’-ana’é iyanaritu pabbéréna Allataala, sitongenna, pabbéréi mennang ritu.
Makasar: Ana’-anaka passareNa Allata’ala, sikontutojenna, anjo ke’nanga passare.
Toraja: Iatu pia’-pia’ muane iamo taa mana’ Nakamaseangki’ PUANG, sia iatu kamembatiran iamo polean.
Karo: Situhuna, Tuhan kap si mereken anak-anak e, pasu-pasu i bas TUHAN nari kap ia.
Simalungun: Tonggor ma, silayak-layak ni Jahowa do anak, sada upah do buah ni partapaan.
Toba: Ida ma, pala ni Jahowa sambing do di anak, silehonlehonna do parbue ni bortian.
NETBible: Yes, sons are a gift from the
NASB: Behold, children are a gift of the LORD, The fruit of the womb is a reward.
HCSB: Sons are indeed a heritage from the LORD, children, a reward.
LEB: Children are an inheritance from the LORD. They are a reward from him.
NIV: Sons are a heritage from the LORD, children a reward from him.
ESV: Behold, children are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward.
NRSV: Sons are indeed a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward.
REB: Sons are a gift from the LORD and children a reward from him.
NKJV: Behold, children are a heritage from the LORD, The fruit of the womb is a reward.
KJV: Lo, children [are] an heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb [is his] reward.
AMP: Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward.
NLT: Children are a gift from the LORD; they are a reward from him.
GNB: Children are a gift from the LORD; they are a real blessing.
ERV: Children are a gift from the LORD, a reward from a mother’s womb.
BBE: See, sons are a heritage from the Lord; the fruit of the body is his reward.
MSG: Don't you see that children are GOD's best gift? the fruit of the womb his generous legacy?
CEV: Children are a blessing and a gift from the LORD.
CEVUK: Children are a blessing and a gift from the Lord.
GWV: Children are an inheritance from the LORD. They are a reward from him.
KJV: Lo, children <01121> [are] an heritage <05159> of the LORD <03068>_: [and] the fruit <06529> of the womb <0990> [is his] reward <07939>_.
NASB: Behold<2009>, children<1121> are a gift<5159> of the LORD<3068>, The fruit<6529> of the womb<990> is a reward<7939>.
NET [draft] ITL: Yes <02009>, sons <01121> are a gift <05159> from the Lord <03068>, the fruit <06529> of the womb <0990> is a reward <07939>.