Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 4 : 16 >> 

AYT: Sejak hari itu, setengah dari hamba-hambaku melakukan pekerjaan dan yang setengah lagi memegang tombak, perisai, panah, dan memakai baju zirah. Para panglima berdiri di belakang seluruh kaum Yehuda,


TB: Sejak hari itu sebagian dari pada anak buahku melakukan pekerjaan, dan sebagian yang lain memegang tombak, perisai dan panah dan mengenakan baju zirah, sedang para pemimpin berdiri di belakang segenap kaum Yehuda

TL: Tetapi dari pada hari itu juga adalah setengah orangku dalam pekerjaan itu dan setengah mereka itu memeganglah lembing dan perisai dan busur dan berpakaikan baju zirha sementara segala penghulupun adalah di belakang segala orang isi rumah Yehuda.

MILT: Dan terjadilah, sejak saat itu setengah dari hamba-hambaku bekerja dalam pekerjaan dan setengah yang lain memegang tombak, perisai, dan panah dan mengenakan baju zirah. Dan para penguasa berada di belakang segenap kaum Yehuda.

Shellabear 2010: Sejak hari itu sebagian anak buahku bekerja dan sebagian yang lain memegang tombak, perisai, busur panah, serta berbaju zirah, sedang para pemimpin menempatkan diri di belakang seluruh kaum keturunan Yuda

KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak hari itu sebagian anak buahku bekerja dan sebagian yang lain memegang tombak, perisai, busur panah, serta berbaju zirah, sedang para pemimpin menempatkan diri di belakang seluruh kaum keturunan Yuda

KSKK: (4-10) yang bekerja, sementara separoh yang lain dengan busur, tombak, perisai dan baju zirah, berdiri di belakang seluruh bangsa Yehuda

VMD: Sejak hari itu, setengah orang-orangku mengerjakan tembok. Yang setengah lagi menjadi penjaga, siap dengan tombak, perisai, busur, dan baju baja. Kepala tentara berdiri di belakang semua orang Yehuda yang sedang membangun tembok itu.

TSI: Namun, sejak saat itu saya membagi para pengawal saya menjadi dua kelompok. Selalu ada pekerja yang mengerjakan pembangunan dan pengawal yang berjaga-jaga dengan tombak, perisai, panah, dan mengenakan baju besi. Para pemimpin juga berjaga di belakang rakyat Yehuda

BIS: Tetapi sejak hari itu hanya setengah dari anak buahku yang bekerja, sedangkan yang setengah lagi berjaga-jaga dengan berpakaian baju perang dan bersenjatakan tombak, perisai dan panah. Para pemimpin rakyat memberikan dukungan sepenuhnya kepada rakyat

TMV: Sejak itu setengah daripada anak buahku bekerja, dan setengah lagi berkawal dengan berpakaian baju perang, lengkap dengan tombak, perisai, dan panah. Para pemimpin kami memberikan sokongan penuh kepada mereka

FAYH: Tetapi sejak itu hanya separuh dari kami yang bekerja, yang separuh lagi menjaga dengan bersenjata lengkap serta berperisai di belakang para pekerja, sedangkan para pemimpin berdiri di belakang segenap orang Yahudi itu sambil mengawasi.

ENDE: (4-10) Semendjak hari itu hanja separuh sadja dari antara anak-buahku mendjalankan pekerdjaan.Jang lain2 memegang seligi, perisai, busur dan zirah. Para pemimpin berdiri dibelakang seluruh keluarga Juda,

Shellabear 1912: Maka jadilah dari pada masa itu separuh orangku membuat pekerjaan itu dan separuhnya memegang tombak dan perisai dan panah dan baju zirah dan segala penghulu itupun adalah di belakang segala orang isi rumah Yehuda.

Leydekker Draft: Maka djadi deri pada harij 'itu djuga, bahuwa satengah budjang-budjangku 'adalah maljghul dengan kardja, dan satengahnja 'adalah pegang, bajik limbing-limbing, dan parisej-parisej, bajik busor-busor, dan zirah-zirah; samantara segala Panghulu 'adalah dibalakang segala 'isij rumah Jehuda.

AVB: Sejak hari itu sebahagian daripada anak buahku bekerja dan sebahagian yang lain memegang tombak, perisai, busur panah, serta berbaju zirah, sedangkan para pemimpin menempatkan diri di belakang seluruh keturunan kaum Yehuda


TB ITL: Sejak <04480> hari <03117> itu <01931> sebagian <02677> dari pada anak buahku <05288> melakukan <06213> pekerjaan <04399>, dan sebagian <02677> yang lain memegang <02388> tombak <07420>, perisai <04043> dan panah <07198> dan mengenakan baju zirah <08302>, sedang para pemimpin <08269> berdiri di belakang <0310> segenap <03605> kaum <01004> Yehuda <03063> [<01961>]


Jawa: Wiwit ing dina iku sabanjure balaku saperangan padha nglakoni pagawean, lan saperangan padha sikep tumbak, tameng tuwin panah, sarta nganggo klambi kere, dene para panggedhe ana ing samburining golongane wong Yehuda,

Jawa 1994: Nanging wiwit dina kuwi wong-wong sing nyambut-gawé mung kari separo; liyané padha jaga, nganggo klambi keré lan siap gegaman tumbak, tamèng lan panah. Para pemimpin padha mbiyantu rakyat sakatogé,

Sunda: Ti harita dulur-dulur teh diatur, sawareh digarawe, sawareh deui ngajaraga, marake baju kere, samakta ku pakarang, tumbak, kepeng, jamparing. Ari para pamingpin sakuat-kuat marantuan dulur-dulur

Madura: Molae dhari jareya reng-oreng se epalako coma saparo, dineng saparona epajaga sambi ngangguy kalambi perrang ban neggu’ sanjata tombak, tameng ban pana. Para pamimpinna ra’yat aberri’ bantowan se ta’ gung-nanggung ka ra’yat

Bali: Ngawit saking duk punika sapanglanturipun apahan rakyate makarya miwah sane malih apahan sayaga ngrangsuk pangangge perang, ngagem tumbak, tamiang miwah panah. Kadi asapunika taler parapamimpine tansah ngangsok manah rakyate,

Bugis: Iyakiya mappammulai essoéro banna sitengnga polé ri ana’ buwaku iya mappallaungngé, na iya sitengngaéssi jaga-jagai sibawa mappaké waju musu sibawa massenjata bessi, kaliyawo sibawa pana. Sining pamimping ra’ya’é mpéréngngi sokongang iya sukkué lao ri ra’ya’

Makasar: Mingka appakkaramula anjo alloa bageruanna mami ana’ buaku anjama, nasaba’ bageruanna maraenga a’jaga-jagai siagang ammakei baju pa’bundukang kammayatompa angngerangi poke, pa’lapa’ barambang siagang pana. Sikamma pamimping ra’yaka nabantumi siagang nasaremi sumanga’ ra’yaka,

Toraja: Sia randuk allo iato iatu taungku sesena mengkarang na iatu sesena untoe doke, balulang, pana sia ma’bayu kararran, na iatu mai kamandang bendan dio boko’na mintu’ to Yehuda,

Karo: Mulai paksa e nari setengah si ras aku erdahin janah setengah nari ka tedis erjaga-jaga erpaken baju besi, dingen erlembing, erampang-ampang, ras erpanah. Peminpin-peminpin kami pegegehi ukur kalak

Simalungun: Olat ni ari ai, satongah humbani juakjuakkai mangkorjai horja ai, anjaha na satongah nari pajolom-jolom tanja, gantar, panah, ampa baju bosi, anjaha kopala-kopala ai jongjong i pudi ni ganup ginompar ni Juda.

Toba: (4-10) Jadi olat ni ari na sasada i marsatonga nama angka naposongku mangula ulaon i, anggo na satonganari nasida patioptiop hujur, lombulombu, sior, jala marbaju partahanan; jala angka induk i jongjong di pudi ni sandok pinompar ni Juda.


NETBible: From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah

NASB: From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears, the shields, the bows and the breastplates; and the captains were behind the whole house of Judah.

HCSB: From that day on, half of my men did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers supported all the people of Judah,

LEB: From that day on, half of my men worked on the wall, and the other half were wearing body armor and holding spears, shields, and bows. The leaders stood behind all the Judeans

NIV: From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armour. The officers posted themselves behind all the people of Judah

ESV: From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah,

NRSV: From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and body-armor; and the leaders posted themselves behind the whole house of Judah,

REB: From that day forward half the men under me were engaged in the actual building, while the other half stood by holding their spears, shields, and bows, and wearing coats of mail; and officers supervised all the people of Judah

NKJV: So it was, from that time on, that half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the leaders were behind all the house of Judah.

KJV: And it came to pass from that time forth, [that] the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers [were] behind all the house of Judah.

AMP: And from that time forth, half of my servants worked at the task, and the other half held the spears, shields, bows, and coats of mail; and the leaders stood behind all the house of Judah.

NLT: But from then on, only half my men worked while the other half stood guard with spears, shields, bows, and coats of mail. The officers stationed themselves behind the people of Judah

GNB: From then on half of my men worked and half stood guard, wearing coats of armor and armed with spears, shields, and bows. And our leaders gave their full support to the people

ERV: From that day on, half of my men worked on the wall. The other half of my men were on guard, ready with spears, shields, bows, and armor. The army officers stood behind all the people of Judah who were building the wall.

BBE: And from that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses; and the chiefs were at the back of the men of Judah.

MSG: From then on half of my young men worked while the other half stood guard with lances, shields, bows, and mail armor. Military officers served as backup for everyone in Judah who was at work rebuilding the wall.

CEV: From then on, I let half of the young men work while the other half stood guard. They wore armor and had spears and shields, as well as bows and arrows. The leaders helped the workers

CEVUK: From then on, I let half of the young men work while the other half stood guard. They wore armour and had spears and shields, as well as bows and arrows. The leaders helped the workers

GWV: From that day on, half of my men worked on the wall, and the other half were wearing body armor and holding spears, shields, and bows. The leaders stood behind all the Judeans


NET [draft] ITL: From <04480> that day <03117> forward, half <02677> of my men <05288> were doing <06213> the work <04399> and half <02677> of them were taking up <02388> spears <07420>, shields <04043>, bows <07198>, and body armor <08302>. Now the officers <08269> were behind <0310> all <03605> the people <01004> of Judah <03063>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel