Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 6 : 10 >> 

AYT: Ketika aku masuk ke rumah Semaya, anak Delaya, anak Mehetabeel, yang terkurung di rumahnya, dia berkata, “Mari kita bertemu di rumah Allah, di dalam Bait Suci. Mari kita tutup pintu-pintu Bait Suci karena mereka akan datang untuk membunuhmu. Malam ini, mereka akan datang untuk membunuhmu.”


TB: Ketika aku pergi ke rumah Semaya bin Delaya bin Mehetabeel, sebab ia berhalangan datang, berkatalah ia: "Biarlah kita bertemu di rumah Allah, di dalam Bait Suci, dan mengunci pintu-pintunya, karena ada orang yang mau datang membunuh engkau, ya, malam ini mereka mau datang membunuh engkau."

TL: Bermula, maka pada sekali peristiwa masuklah aku ke dalam rumah Semaya bin Delaya bin Mehetabiel, yang pura-pura terkurung, lalu katanya: Baiklah kita berhimpun di dalam bait-Ullah pada sama tengah kaabah itu dan hendaklah segala pintu kaabah kita kunci; karena mereka itu akan datang kelak hendak membunuh engkau, bahkan, pada malam ini juga mereka itu datang hendak membunuh engkau.

MILT: Dan aku memasuki rumah Semaya anak Delaya anak Mehetabeel, karena dia ditahan, dan dia berkata, "Biarlah kita bertemu di bait Allah (Elohim - 0430), di dalam bait suci, dan biarlah kita mengunci pintu-pintu bait suci karena mereka akan datang untuk membunuh engkau. Bahkan malam ini mereka akan datang untuk membunuh engkau."

Shellabear 2010: Suatu kali aku pergi ke rumah Semaya bin Delaya bin Mehetabeel yang sedang mengurung diri. Katanya, “Mari kita bertemu di Bait Allah, di dalam Bait Suci, lalu kita tutup pintu-pintu Bait Suci karena orang-orang itu akan datang membunuh engkau. Ya, malam ini mereka akan datang membunuh engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali aku pergi ke rumah Semaya bin Delaya bin Mehetabeel yang sedang mengurung diri. Katanya, "Mari kita bertemu di Bait Allah, di dalam Bait Suci, lalu kita tutup pintu-pintu Bait Suci karena orang-orang itu akan datang membunuh engkau. Ya, malam ini mereka akan datang membunuh engkau."

KSKK: Lalu aku pergi kepada Semaya, putra Delaya, putra Mehetabeel, karena ia tidak dapat meninggalkan rumahnya. Ia berkata kepadaku, "Marilah kita bertemu di rumah Allah, di dalam tempat kudusnya, lalu menutup pintu-pintunya, karena mereka sedang kemari mau membunuh engkau, memenggal engkau malam ini juga."

VMD: Pada suatu hari aku pergi ke rumah orang yang bernama Semaya anak Delaya. Delaya anak Mehetabeel. Semaya harus tinggal di rumahnya. Semaya mengatakan, “Hai Nehemia, mari kita bertemu di Bait Tuhan Allah. Mari kita pergi ke tempat suci itu dan mengunci pintu-pintunya. Orang akan datang membunuhmu. Malam ini mereka datang membunuhmu.”

TSI: Suatu hari, tidak lama setelah peristiwa itu, saya mengunjungi Semaya, anak Delaya dan cucu Mehetabel, yang mengaku dirinya sebagai nabi. Saya diminta mengunjungi dia karena dia berkata bahwa dia tidak bisa berjalan untuk datang kepada saya. Tetapi saat bertemu, dia berkata, “Mari kita bersembunyi di dalam rumah TUHAN dan mengunci semua pintunya, karena malam ini musuh-musuhmu akan datang untuk membunuhmu.” Tetapi jawab saya, “Sebagai pemimpin, tidak pantas saya kabur ketika ada bahaya. Itu tindakan pengecut. Lagipula, saya bukan imam sehingga dilarang masuk ke rumah TUHAN, apalagi hanya untuk menyelamatkan diri. Tidak! Saya tidak akan melakukan itu!” Saat itu saya menyadari bahwa Allah tidak mengutus Semaya untuk bernubuat demikian. Dia mengatakan itu karena dibayar oleh Tobia dan Sanbalat.

BIS: Sekitar waktu itu juga, aku pergi ke rumah Semaya anak Delaya dan cucu Mehetabeel, karena ia berhalangan datang kepadaku. Katanya kepadaku, "Mari kita berdua pergi bersembunyi di Rumah Tuhan. Kita kunci semua pintunya, sebab ada orang yang mau membunuh engkau. Barangkali malam ini engkau akan dibunuh."

TMV: Kira-kira pada waktu itu aku pergi ke rumah Semaya anak Delaya, iaitu cucu Mehetabeel, kerana dia tidak dapat datang berjumpa dengan aku. Dia berkata kepadaku, "Kita berdua mesti bersembunyi di Bilik Suci di dalam Rumah TUHAN dan mengunci semua pintu, kerana ada orang yang hendak membunuh tuan. Bila-bila sahaja pada malam ini mereka akan datang membunuh tuan."

FAYH: Beberapa hari kemudian aku pergi mengunjungi Semaya anak Delaya, cucu Mehetabeel, karena ia mengatakan telah menerima pesan dari Allah. "Marilah kita bersembunyi di dalam Bait Allah dan mengancing pintu," katanya, "karena malam ini orang-orang akan datang untuk membunuhmu."

ENDE: Sekali peristiwa aku datang kerumah Sjema'ja bin Delaja bin Mehetabel. Ia sendiri terhalang. Ia berkata: "Hendaknja kita bertemu di Bait Allah, didalam Balainja; Hendaknja pintu2 Balai kita tutup, sebab orang akan datang hendak membunuh anda, pada malam ini djua orang datang hendak membunuh anda!"

Shellabear 1912: Maka pergilah aku ke rumah Semaya bin Delaya bin Mehetabeel yang telah terkurung maka katanya: "Baik kita berhimpun di rumah Allah dalam kabah itu dan kita tutupkan segala pintu kabah karena tak dapat tiada orang-orang itu akan datang hendak membunuh engkau bahkan pada malam hari kelak orang-orang itu datang hendak membunuh engkau."

Leydekker Draft: Bermula tatkala 'aku 'ini masokh rumah SJemaszja, 'anakh laki-laki Delaja, 'anakh laki-laki Mehejthab`ejl, ('adapawn 'ijalah berkurong,) maka berkatalah 'ija; bejarlah kita berhimpon kapada khobah 'Allah, kapada sama tengah Kaszbah, dan menutop segala papan pintu Kaszbah 'itu, karana 'awrang djuga nanti datang membunoh 'angkaw, songgohpawn pada malam djuga 'ija nanti datang membunoh 'angkaw.

AVB: Suatu hari aku pergi ke rumah Semaya anak Delaya anak Mehetabeel yang sedang mengurung diri. Katanya, “Mari kita bertemu di Rumah Allah, di dalam Bait Suci, lalu kita tutup pintu-pintu Bait Suci kerana kalangan itu akan datang membunuh engkau. Ya, malam ini mereka akan datang membunuh engkau.”


TB ITL: Ketika aku <0589> pergi <0935> ke rumah <01004> Semaya <08098> bin <01121> Delaya <01806> bin <01121> Mehetabeel <04105>, sebab ia <01931> berhalangan datang <06113>, berkatalah <0559> ia: "Biarlah kita bertemu <03259> di <0413> rumah <01004> Allah <0430>, di <0413> dalam <08432> Bait Suci <01964>, dan mengunci <05462> pintu-pintunya <01817>, karena <03588> ada orang yang mau datang <0935> membunuh <02026> engkau, ya, malam <03915> ini mereka mau datang <0935> membunuh <02026> engkau." [<01964>]


Jawa: Nalika aku mara menyang ing omahe Semaya, bin Delaya, bin Mehetabeel, -- amarga dheweke kepalang nekani, --, kandhane: “Sumangga sami lumebet ing padalemanipun Gusti Allah, ing salebetipun Padaleman Suci saha sami ngancing korinipun, amargi wonten tiyang ingkang sami dhateng badhe nyedani panjenengan, malah ing wanci dalu punika anggenipun sami badhe nyedani panjenengan.”

Jawa 1994: Dhèk semana aku tilik menyang omahé Semaya bin Délaya, putuné Méhétabéèl, merga dhèwèké alangan ora bisa menyang panggonanku. Semaya muni mengkéné, "Sumangga kita kekalih sami ngumpet ing Pedalemanipun Allah. Korinipun lajeng kita kunci saking nglebet, mergi dalu menika wonten tiyang ingkang badhé nyédani panjenengan."

Sunda: Geus kitu sim kuring nganjang ka Semaya bin Delaya incu Mehetabel, lantaran manehna teu bisa ninggalkeun imah. Manehna ngomongan ka sim kuring, "Bapa, urang nyumput sareng abdi di Kamar Suci di Bait Allah, pantona urang tulakan, margi bade aya anu ka darieu seja nelasan ka Bapa. Boa wengi ieu ge darongkap."

Madura: Ra-kera e baja teya sengko’ entar ka bengkona Semaya ana’na Delaya kompoyya Mehetabe’el, sabab oreng jareya andhi’ alangan ta’ ngenneng entar ka sengko’. Oca’na ka sengko’, "Ngereng panjennengngan sareng abdina ngetek e Padalemman Socce. Labangnga konci sadaja, sabab badha oreng se mateyana panjennengngan. Olle daddi dhaggi’ malem panjennengngan epateyana oreng."

Bali: Rikala punika tiang ngrauhin Dane Semaya okan Dane Delaya, putun Dane Mehetabeel sane tan mrasidayang nilarin jeron danene. Dane mabaos ring tiang sapuniki: “Semeton miwah tiang patut masingidan ring Genah Sucine sane ring Perhyangan Agung tur ngancing lawang-lawange irika, duaning ipun jaga rauh tur nyedayang semeton. Ring sinalih tunggiling wengi ipun jaga rauh tur nyedayang semeton.”

Bugis: Iyatoro wettué, ulao ri bolana Sémaya ana’ Délaya sibawa eppona Méhétabeel, nasaba engka halanganna lao ri iyya. Adanna lao ri iyya, "Laono mai tasipadduwa lao massubbu ri Bolana PUWANGNGE. Tacala’i sininna tange’na, saba’ engka tau maélo mpunoko. Naullé iyaé wennié riyunoko matu."

Makasar: Kira-kira anjo todong wattua, a’lampa’ mange ri balla’na Semaya ana’na Delaya siagang cucunna Mehetabeel, lanri natabai salibanra natabattua ri nakke. Nakanamo ri nakke, "Umba ki’lampa sipa’rua accokko ri Balla’Na Batara ri Yerusalem. Nikonci ngasengi pakke’bu’na, nasaba’ nia’ tau ero’ ambunoko. Anne kutadeng bangngia nalanibunoko."

Toraja: Iatongku tama banuanna Semaya, anakna Delaya, anakna Mehetabeel, – tonna iato den sakkalangan, – ma’kadami nakua: Manassa la maleki’ sola lako banuanNa Puang Matua tama tangnga Banua Kabusungan, anta salli’ nasangi mintu’ ba’bana, belanna iatu tau iato mai la sae umpateikomi, manassa bongi ia bangsiamote nasae la umpateikomi.

Karo: Sanga si e lawes aku njumpai Semaya, anak Delaya, kempu Mehetabel, si la banci nadingken rumahna. Nina man bangku, "Kam ras aku la banci la cebuni i bas Ingan si Badia i bas Rumah Pertoton janah sieruk pintunna, sabap reh me kalak e munuh kam. Ugapa pe reh nge ia berngi-berngi munuh kam."

Simalungun: Jadi sanggah laho ahu hu rumah ni si Semaya, anak ni si Delaya, anak ni si Mehetabel, hape na pinapulig do ia, nini ma, “Martumpu ma hita hu rumah ni Naibata, hubagas rumah panumbahan ai, anjaha tutup hita ma rumah panumbahan ai; ai na laho roh do sidea sihol mambunuh ham, borngin on tene sihol roh sidea mambunuh ham.”

Toba: Dung i sahat ma ahu tu bagasan jabu ni si Semaya, anak ni si Delaia, anak ni si Mehetabel, hape tarhurung ibana, ninna ma: Marpungu ma hita tu joro ni Debata, apala tu tongatonga ni joro i, jala hinsuonta ma angka pintu ni joro i, ai na ro ma nasida naeng manodos ho, bornginna i tahe nasida ro naeng manodos ho.


NETBible: Then I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel. He was confined to his home. He said, “Let’s set up a time to meet in the house of God, within the temple. Let’s close the doors of the temple, for they are coming to kill you. It will surely be at night that they will come to kill you.”

NASB: When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night."

HCSB: I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was restricted to his house . He said: Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you. They are coming to kill you tonight!

LEB: One day I went to the home of Shemaiah, son of Delaiah and grandson of Mehetabel. Shemaiah who was confined to his house, said, "Let’s meet in the house of God, inside the temple, and close the temple doors. Some men are coming at night to kill you."

NIV: One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you—by night they are coming to kill you."

ESV: Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined to his home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple. Let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. They are coming to kill you by night."

NRSV: One day when I went into the house of Shemaiah son of Delaiah son of Mehetabel, who was confined to his house, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, tonight they are coming to kill you."

REB: One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, for he was confined to his house. He said, “Let us meet in the house of God, within the sanctuary, and let us shut the doors, for they are coming to kill you, and they will come to do it by night.”

NKJV: Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was a secret informer; and he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, at night they will come to kill you."

KJV: Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who [was] shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.

AMP: I went into the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up. He said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple, for they are coming to kill you--at night they are coming to kill you.

NLT: Later I went to visit Shemaiah son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was confined to his home. He said, "Let us meet together inside the Temple of God and bolt the doors shut. Your enemies are coming to kill you tonight."

GNB: About this time I went to visit Shemaiah, the son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was unable to leave his house. He said to me, “You and I must go and hide together in the Holy Place of the Temple and lock the doors, because they are coming to kill you. Any night now they will come to kill you.”

ERV: One day I went to the house of a man named Shemaiah son of Delaiah. Delaiah was the son of Mehetabel. Shemaiah had to stay in his house. He said, “Nehemiah, let’s meet in God’s Temple. Let’s go inside the Holy Place and lock the doors. Men are coming to kill you. Tonight they are coming to kill you.”

BBE: And I went to the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us have a meeting in the house of God, inside the Temple, and let the doors be shut: for they will come to put you to death; truly, in the night they will come to put you to death.

MSG: Then I met secretly with Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, at his house. He said: Let's meet at the house of God, inside The Temple; Let's find safety behind locked doors because they're coming to kill you, Yes, coming by night to kill you.

CEV: One day I went to visit Shemaiah. He was looking very worried, and he said, "Let's hurry to the holy place of the temple and hide there. We will lock the temple doors, because your enemies are planning to kill you tonight."

CEVUK: One day I went to visit Shemaiah. He was looking very worried, and he said, “Let's hurry to the holy place of the temple and hide there. We will lock the temple doors, because your enemies are planning to kill you tonight.”

GWV: One day I went to the home of Shemaiah, son of Delaiah and grandson of Mehetabel. Shemaiah who was confined to his house, said, "Let’s meet in the house of God, inside the temple, and close the temple doors. Some men are coming at night to kill you."


NET [draft] ITL: Then I <0589> went <0935> to the house <01004> of Shemaiah <08098> son <01121> of Delaiah <01806>, the son <01121> of Mehetabel <04105>. He <01931> was confined <06113> to his home. He said <0559>, “Let’s set up a time to meet <03259> in <0413> the house <01004> of God <0430>, within <08432> the temple <01964>. Let’s close <05462> the doors <01817> of the temple <01964>, for <03588> they are coming <0935> to kill <02026> you. It will surely be at night <03915> that they will come <0935> to kill <02026> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel