Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 13 >> 

AYT: Lalu, mereka menarik Yeremia naik dengan tali-tali dan mengangkatnya keluar dari sumur. Dan, Yeremia tinggal di pelataran penjagaan.


TB: Kemudian mereka menarik dan mengangkat Yeremia dengan tali dari perigi itu. Demikianlah Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu.

TL: Lalu ditariknya akan Yermia naik dari dalam perigi itu dengan tali, maka Yermiapun tinggallah di pelataran biduanda juga.

MILT: Dan mereka menarik Yeremia dengan tali dan mengambilnya keluar dari sumur itu. Dan Yeremia tinggal di pelataran rumah jaga.

Shellabear 2010: Lalu mereka menarik dan mengangkat Yeremia dari dalam perigi itu dengan tali. Kemudian Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka menarik dan mengangkat Yeremia dari dalam perigi itu dengan tali. Kemudian Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu.

KSKK: Lalu Yeremia ditarik keluar dari dalam perigi dengan tali dan ia tinggal di pelataran para penjaga.

VMD: Orang-orang itu menarik Yeremia dengan tali dan mengeluarkannya dari tangki. Dan Yeremia tinggal di bawah penjagaan di halaman Rumah Tuhan.

BIS: Lalu mereka menarik aku ke atas, keluar dari sumur itu. Setelah itu aku ditahan di pelataran istana itu.

TMV: lalu mereka menarik aku keluar dari perigi itu. Sejak itu aku ditahan di halaman istana.

FAYH: mereka menarik dia ke luar, lalu mengembalikan dia ke penjara istana dan di situlah ia tinggal.

ENDE: Lalu Jeremia ditarik mereka dengan tali itu keatas dan dinaikkan dari sumur. Dan Jeremia tetap tinggal dipelataran gardu.

Shellabear 1912: Maka oleh Yeremia diperbuatnya begitu. Lalu ditariknya Yeremia itu naik dari dalam telaga itu dengan tali maka tinggallah Yeremia itu di dalam halaman juak-juak.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu hejlakanlah Jirmeja dengan tali-tali, dan menajikilah dija deri dalam parigij: maka tinggallah Jirmeja didalam sarambij pandjara.

AVB: Lalu mereka menarik dan mengangkat Yeremia dari dalam perigi itu dengan tali. Kemudian Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu.


TB ITL: Kemudian mereka menarik <04900> dan mengangkat <05927> Yeremia <03414> dengan tali <02256> dari <04480> perigi <0953> itu. Demikianlah Yeremia <03414> tinggal <03427> di pelataran <02691> penjagaan <04307> itu.


Jawa: Wong-wong mau banjur narik taline lan ngentasake Nabi Yeremia saka ing sumur. Mangkono dadine Nabi Yeremia manggon tetep ana ing plataraning pajagan.

Jawa 1994: nuli dikèrèk déning wong-wong mau metu saka sumur. Sawisé mengkono aku banjur ditahan ana ing plataran.

Sunda: Tuluy kaula ditarik kaluar ti jero sumur, sarta saterusna kaula ditahan di buruan karaton.

Madura: Sengko’ pas etaja’ ka attas epakalowar dhari somor bi’ reng-oreng jareya. Saellana jareya sengko’ etahan e palataranna karaton jareya.

Bali: Irika ipun ngunggahang tiang saking semere punika. Wusan punika tiang raris kagenahang ring natar purine.

Bugis: Nainappa nagettekka ménré, massu polé ri bujungngéro. Purairo ritahanna ri seddéna saorajaéro.

Makasar: Nampa nabesokka’ ke’nanga nai’ assulu’ ri anjo bungunga. Le’baki anjo, anjoremma’ ri paranglakkenna balla’ karaenga nitahang.

Toraja: Nariu’mi ulang tau iato mai tu Yeremia diong mai bubun. Anna torro tu Yeremia dio tarampak pa’kampan.

Karo: Emaka iangkatna aku i bas sumur e nari. Kenca si e i bas kesain pengawal istana kerajan aku itahan.

Simalungun: Dob ai idokdok sidea ma si Jeremia humbagas parigi ai hu atas, gabe marianan i alaman parjagaan ai ma si Jeremia.

Toba: Jadi dienet nasida ma si Jeremia dohot tali sian godung i tu ginjang; laos tading do si Jeremia di alaman ni parhalan i.


NETBible: So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.

NASB: So they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the court of the guardhouse.

HCSB: and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern, but he continued to stay in the guard's courtyard.

LEB: They used the ropes to pull Jeremiah up and lift him out of the cistern. Then Jeremiah stayed in the courtyard of the prison.

NIV: and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

ESV: Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

NRSV: Then they drew Jeremiah up by the ropes and pulled him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

REB: and they pulled him up out of the cistern with the ropes. Jeremiah remained in the court of the guardhouse.

NKJV: So they pulled Jeremiah up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the prison.

KJV: So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

AMP: So they drew up Jeremiah with the ropes and took him up out of the dungeon {or} cistern pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.

NLT: they pulled him out. So Jeremiah was returned to the courtyard of the guard––the palace prison––where he remained.

GNB: and they pulled me up out of the well. After that I was kept in the courtyard.

ERV: The men pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah stayed under guard in the Temple yard.

BBE: So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.

MSG: And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard.

CEV: the men pulled me out. And from then on, I was kept in the courtyard of the palace guards.

CEVUK: the men pulled me out. And from then on, I was kept in the courtyard of the palace guards.

GWV: They used the ropes to pull Jeremiah up and lift him out of the cistern. Then Jeremiah stayed in the courtyard of the prison.


NET [draft] ITL: So they pulled <04900> Jeremiah <03414> up <05927> from <04480> the cistern <0953> with ropes <02256>. Jeremiah <03414>, however, still remained confined <03427> to the courtyard <02691> of the guardhouse <04307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 38 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel