Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 26 : 21 >> 

AYT: Sebab lihatlah! TUHAN hendak keluar dari tempat-Nya, untuk menghukum penduduk bumi karena kesalahan mereka. Bumi akan memperlihatkan tumpahan darahnya, dan tidak akan lagi menutupi orang-orangnya yang dibunuh.


TB: Sebab sesungguhnya, TUHAN mau keluar dari tempat-Nya untuk menghukum penduduk bumi karena kesalahannya, dan bumi tidak lagi menyembunyikan darah yang tertumpah di atasnya, tidak lagi menutupi orang-orang yang mati terbunuh di sana.

TL: Karena sesungguhnya Tuhan keluar dari dalam tempat-Nya hendak membalas kesalahan segala orang isi dunia kepada-Nya, maka bumipun akan menyatakan darahnya dan tiada mau menudung lagi mayat orang yang sudah mati dibunuh itu.

MILT: Sebab lihatlah, TUHAN (YAHWEH - 03068) keluar dari tempat-Nya untuk menghukum orang yang berdiam di bumi karena kejahatannya, bumi juga akan menyingkapkan darahnya, dan tidak akan lagi menutupi orang-orangnya yang dibunuh.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, ALLAH hendak datang dari kediaman-Nya di surga untuk menghukum penduduk bumi karena kesalahannya. Bumi akan memperlihatkan darah yang tertumpah di atasnya, dan tidak akan menutupi lagi mayat orang yang tewas di atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, ALLAH hendak datang dari kediaman-Nya di surga untuk menghukum penduduk bumi karena kesalahannya. Bumi akan memperlihatkan darah yang tertumpah di atasnya, dan tidak akan menutupi lagi mayat orang yang tewas di atasnya.

KSKK: Sebab lihatlah, Yahweh keluar dari kediaman-Nya untuk menghukum penduduk bumi karena dosa mereka. Bumi akan memperlihatkan darah yang telah tertumpah di atasnya dan tidak lagi menyembunyikan orang-orangnya yang terbunuh.

VMD: Lihatlah, TUHAN telah keluar dari tempat-Nya untuk menghakimi orang di dunia atas yang jahat yang dilakukannya. Bumi akan memperlihatkan darah yang telah dicurahkan atasnya. Tidak lama lagi bumi menyembunyikan bukti pembunuhan itu.

BIS: TUHAN akan turun dari tempat kediaman-Nya di surga untuk menghukum penduduk bumi karena dosa mereka. Pembunuhan yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi akan disingkapkan. Tanah tidak lagi menutupi orang-orang yang mati dibunuh.

TMV: TUHAN akan datang dari tempat kediaman-Nya di syurga untuk menghukum manusia di bumi kerana dosa mereka. Pembunuhan yang dilakukan secara rahsia di bumi akan terbongkar, dan kubur pun tidak lagi menyembunyikan mereka yang telah dibunuh.

FAYH: Lihat! TUHAN keluar dari tempat kediaman-Nya untuk menghukum orang-orang di bumi atas dosa-dosa mereka. Bumi tidak lagi menyembunyikan orang-orangnya yang terbunuh. Orang-orang yang bersalah akan kedapatan.

ENDE: Sebab, lihatlah, Jahwe sudah keluar dari tempat-tinggalNja untuk membalas kesalahan para penduduk bumi. Maka bumi akan menjingkapkan darah jang ditumpahkan atasnja dan tidak menutupi lagi orang2nja jang terbunuh.

Shellabear 1912: Karena sesunguhnya Allah hendak keluar dari pada tempat-Nya supaya dihukumkan-Nya segala isi dunia sebab kesalahannya maka bumipun akan menyatakan darahnya dan tiada akan melindungkan lagi segala mayat orang yang telah terbunuh itu.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja Huwa 'akan kaluwar deri dalam tampatnja, 'akan berbalaskan 'atasnja kasalahan padudokh bumi, maka bumi 'akan menjatakan darahnja, dan tijada 'akan menudong lagi barang 'awrangnja jang terbunoh.

AVB: Sesungguhnya, TUHAN hendak datang dari kediaman-Nya di syurga untuk menghukum penduduk bumi kerana kesalahannya. Bumi akan memperlihatkan darah yang tertumpah di atasnya, dan tidak akan lagi menutupi mayat orang yang tewas di atasnya.


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> mau keluar <03318> dari tempat-Nya <04725> untuk menghukum <06485> penduduk <03427> bumi <0776> karena <05921> kesalahannya <05771>, dan bumi <0776> tidak <01540> <00> lagi menyembunyikan <00> <01540> darah <01818> yang tertumpah di atasnya <05921>, tidak <03808> lagi <05750> menutupi <03680> orang-orang yang mati terbunuh <02026> di sana.


Jawa: Awit sanyata, Pangeran Yehuwah bakal miyos saka ing padalemane arep ndhawahake paukuman marang para kang manggon ing bumi marga saka kaluputane, sarta bumi ora bakal ndhelikake maneh getih kang kawutahake ing kono, ora nutupi maneh wong-wong kang padha mati pinatenan ana ing kono.

Jawa 1994: Gusti Allah arep rawuh saka swarga, ngajar wong-wong ing bumi merga saka dosané. Mematèni sing katindakaké kanthi sesidheman bakal konangan, lan bumi bakal ora ndhelikaké wong-wong sing dipatèni ana ing kono.

Sunda: Mantenna bakal mios ti panglinggihana-Na di sawarga, kersa-Na ngahukum jalma-jalma eusi bumi ku karana dosa-dosana. Anu maraehan pasti kabitur sanajan sakumaha bunina, kitu deui bumi oge moal ngabunikeun sakur anu enggeus dipaehan.

Madura: PANGERAN bakal torona dhari kalenggiyanna e sowarga, ngokoma essena bume polana dusana. Oreng se mate’e oreng laen kalaban tek-ngetek bakal ebukka’a roseyana. Tana ta’ notobi pole reng-oreng se epate’e oreng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar tumurun uli linggih Idane di suargan buat nyisipang anake di gumine uli krana dosa-dosannyane. Laksanane amati-mati ane kalaksanayang aji singid di gumine, ento lakar kasinahang, tur tanahe tusing buin lakar ngengkebang bangken anake ane suba kamatiang.

Bugis: Nonnoi matu PUWANGNGE polé ri onrong Naonroiyé ri surugaé untu’ hukkungngi pabbanuwana linoé nasaba dosana mennang. Abbunowang iya napogau’é mennang sibawa massubbu ritimpa’i matu. Tanaé dé’na natongkoi sining tau iya maté riyunoé.

Makasar: Laturungi Batara battu ri pammantanganNa ri suruga untu’ anghukkungi linoa siagang pandudu’na lanri dosana ke’nanga. Pammunoang le’baka nagaukang cokko-cokko ke’nanga lanisungke ngasengi. Tenamo nalanitongko’ ri butta sikamma tau mate nibunoa.

Toraja: Belanna la sun tu PUANG lan mai inanNa la umpapakkanni kakadakeanna mintu’ issinna lino lako tau iato mai; la napasombo lino tu rara tibollona tau iato mai sia nokamo ussamboi tu mai batang rabukna tu mai to mate dipongko.

Karo: Reh me TUHAN i bas InganNa nari i Surga lako ngukum manusia i doni erkiteken dosa-dosana. Pembunuhen si ilakoken manusia alu erbuni-buni ipetangkas janah taneh pe lanai muniken kalak si nggo terbunuh.

Simalungun: Ai tonggor ma, luar do Jahowa humbani ianan-Ni, laho manluluhon salah ni halak na mangiankon tanoh on, anjaha patidakkon ni tanoh in ma daroh na madurus bani, anjaha seng rungkubonni na matei tarbunuh i atas ni.

Toba: Ai ida ma, sai na ruar do Jahowa sian ingananna laho mangaluluhon hajahaton tu isi ni portibi on; jala papataron ni tano on do utang mudarna, jala ndang be hungkupanna angka na mate tartodos.


NETBible: For look, the Lord is coming out of the place where he lives, to punish the sin of those who live on the earth. The earth will display the blood shed on it; it will no longer cover up its slain.

NASB: For behold, the LORD is about to come out from His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed And will no longer cover her slain.

HCSB: For look, the LORD is coming from His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal the blood shed on it and will no longer conceal her slain.

LEB: The LORD is going to come out from his dwelling place to punish those who live on earth for their sins. The earth will uncover the blood shed on it and will no longer cover up its dead bodies.

NIV: See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.

ESV: For behold, the LORD is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.

NRSV: For the LORD comes out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth will disclose the blood shed on it, and will no longer cover its slain.

REB: The LORD is coming from his dwelling-place to punish the inhabitants of the earth for their sins; then the earth will reveal the blood shed on it and hide the slain no more.

NKJV: For behold, the LORD comes out of His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; The earth will also disclose her blood, And will no more cover her slain.

KJV: For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

AMP: For behold, the Lord is coming out of His place [heaven] to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose the blood shed upon her and will no longer cover her slain {and} conceal her guilt.

NLT: Look! The LORD is coming from heaven to punish the people of the earth for their sins. The earth will no longer hide those who have been murdered. They will be brought out for all to see.

GNB: The LORD is coming from his heavenly dwelling place to punish the people of the earth for their sins. The murders that were secretly committed on the earth will be revealed, and the ground will no longer hide those who have been killed.

ERV: Look! The LORD is coming out from his place to judge the people of the world for the bad things they have done. The earth will reveal the blood that has been spilled on it. It will no longer hide the proof of those murders.

BBE: For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer.

MSG: Because GOD is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.

CEV: The LORD will come out to punish everyone on earth for their sins. And when he does, those who did violent crimes will be known and punished.

CEVUK: The Lord will come out to punish everyone on earth for their sins. And when he does, those who did violent crimes will be known and punished.

GWV: The LORD is going to come out from his dwelling place to punish those who live on earth for their sins. The earth will uncover the blood shed on it and will no longer cover up its dead bodies.


NET [draft] ITL: For <03588> look <02009>, the Lord <03068> is coming out <03318> of the place <04725> where he lives, to punish <06485> the sin <05771> of those who live <03427> on <05921> the earth <0776>. The earth <0776> will display <01540> the blood <01818> shed on it; it will no <03808> longer <05750> cover <03680> up <05921> its slain <02026>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 26 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran