Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 61 : 8 >> 

AYT: Sebab Aku, TUHAN, mencintai keadilan, Aku membenci perampokan dan ketidakadilan. Aku akan dengan kesetiaan memberi mereka upah, dan Aku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka.


TB: Sebab Aku, TUHAN, mencintai hukum, dan membenci perampasan dan kecurangan; Aku akan memberi upahmu dengan tepat, dan akan mengikat perjanjian abadi dengan kamu.

TL: Karena Aku ini, Tuhan, mengasihi akan insaf, tetapi Aku benci akan rampasan dan lalim; maka sebab itu Aku memberi upah mereka itu dengan sebenar-benarnya dan Aku meneguhkan dengan mereka itu suatu perjanjian yang kekal.

MILT: "Sebab Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), yang mencintai keadilan, yang membenci jarahan sebagai persembahan bakaran. Dan Aku akan memberi upah mereka dalam kebenaran, dan Aku akan membuat perjanjian kekal bagi mereka.

Shellabear 2010: karena Aku, ALLAH, mencintai keadilan, dan membenci perampasan serta kezaliman. Aku akan memberi mereka upah dengan benar dan mengikat perjanjian yang kekal dengan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Aku, ALLAH, mencintai keadilan, dan membenci perampasan serta kezaliman. Aku akan memberi mereka upah dengan benar dan mengikat perjanjian yang kekal dengan mereka.

KSKK: Sebab Aku, Yahweh, mencintai keadilan, Aku membenci perampokan dan penindasan; Aku akan memberikan kepada mereka balasan yang sepadan dan mengadakan perjanjian abadi dengan mereka.

VMD: Hal itu terjadi sebab Akulah TUHAN yang mengasihi keadilan. Aku membenci pencurian dan segala sesuatu yang salah. Aku akan memberikan yang sepantasnya kepada orang. Aku membuat perjanjian dengan umat-Ku selamanya.

BIS: TUHAN berkata, "Aku mencintai keadilan dan membenci penindasan serta kejahatan. Aku akan memberi upahmu dengan setia, dan mengikat janji abadi dengan kamu.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku mencintai keadilan, dan Aku membenci penindasan dan jenayah. Dengan setia Aku akan memberikan ganjaran kepada umat-Ku; Aku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka.

FAYH: "Karena Aku, TUHAN, mencintai keadilan; Aku membenci perampokan dan kekejaman. Aku akan setia mengaruniakan berkat sebagai ganjaran kepada umat-Ku atas penderitaan mereka, dan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka.

ENDE: Sebab Aku, Jahwe, tjinta akan hukum dan bentji kepada rampokan dan kelaliman. Dengan setia mereka Kuanugerahi pahalanja, perdjandjian kekal Kuikat dengan mereka.

Shellabear 1912: Karena Aku ini Allah yang mengasihi keadilan tetapi Aku benci rampasan dan aniaya maka Aku akan membalas kepadanya dengan sebenarnya serta meneguhkan dengan dia suatu perjanjian yang kekal.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'ini Huwa 'ada meng`asehij 'intsaf, 'aku 'ada membintjij rampasan dalam persombahan tunu-tunuan, dan 'aku 'akan memberij pakardja`an 'itu 'ada dengan kabenaran: dan 'aku 'akan 'angkat sawatu perdjandji`an kakal serta marika 'itu.

AVB: kerana Aku, TUHAN, mencintai keadilan, dan membenci perampasan serta kezaliman. Aku akan memberi mereka upah dengan benar dan mengikat perjanjian yang kekal dengan mereka.


TB ITL: Sebab <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, mencintai <0157> hukum <04941>, dan membenci <08130> perampasan <01498> dan kecurangan; Aku akan memberi <05414> upahmu <06468> dengan tepat <0571>, dan akan mengikat <03772> perjanjian <01285> abadi <05769> dengan kamu. [<05930>]


Jawa: Sabab Ingsun, Yehuwah, remen marang kaadilan lan sengit marang tindak ngrayah lan kaculikan; Ingsun bakal maringi pituwas marang sira kang trep, sarta bakal nganakake prajanjian kang langgeng kalawan sira kabeh.

Jawa 1994: Pangéran ngandika mengkéné, "Aku remen keadilan lan sengit marang panyia-nyia. Umat-Ku bakal Dakganjar miturut penggawéné, lan Aku bakal gawé prejanjian karo wong-wong kuwi.

Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Kami suka kaadilan, cua kana panggencet jeung kajahatan. Umat Kami tangtu ku Kami diganjar, jeung dibere perjangjian anu moal barobah.

Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ senneng ka kaadilan ban baji’ ka panyeksa’an ban kajahadan. Sengko’ esto aberri’ opa ka ba’na, ban mabadha janji se langgeng ban ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Ulun ledang teken kadilan, nanging geting teken panindesan muah kajaatan. Ulun lakar tuon ngupahin kaulan Ulune, tur ngadakang prajanjian ane langgeng teken ia.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Upojiwi adélékengngé nenniya céccéi attenrekengngé enrengngé jaé. Uwérékko matu saromu sibawa matinulu, sibawa siyo janci mennennungeng sibawa iko.

Makasar: Nakana Batara, "INakke Kungai kaadelanga na Kukabirisi panjallakkanga siagang kaja’dallanga. LamajarreKa’ assareko pahalanu, siagang appare’ parjanjiang mannannungang siagang ikau.

Toraja: Belanna Akumo, PUANG, umporai tu katonganan, Kukabiri’ tu pangrampa sia kakelokan, sia la Kusipatui tu sarona tau iato mai sia la untananNa’ basse matontongan sola tau iato mai.

Karo: Nina TUHAN, "Ngena ateKu kebujuren, tapi ciga ateKu penindasen ras kejahaten. Man bangsangKu la banci lang tetap Kubereken upahna, janah Kubahan perpadanen si nteguh rasa lalap ras ia.

Simalungun: Ai Ahu do Jahowa sihaholongi hapintoron, tapi na magigi bani panrampokon ampa na masambor. Sai berehonon-Ku do upah bani sidea sintong-sintong, anjaha bahenon do padan sisadokah ni dokahni bani sidea.

Toba: Ai ahu do Jahowa, na holong roha di hatigoran, alai na magigi mida tabantaban pangarupaon; sai lehononku do upanasida di bagasan hasintongan, jala pahotonku tu nasida padan salelenglelengna.


NETBible: For I, the Lord, love justice and hate robbery and sin. I will repay them because of my faithfulness; I will make a permanent covenant with them.

NASB: For I, the LORD, love justice, I hate robbery in the burnt offering; And I will faithfully give them their recompense And make an everlasting covenant with them.

HCSB: For I the LORD love justice; I hate robbery and injustice; I will faithfully reward them and make an everlasting covenant with them.

LEB: I, the LORD, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people’s work. I will make an everlasting promise to them.

NIV: "For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.

ESV: For I the LORD love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.

NRSV: For I the LORD love justice, I hate robbery and wrongdoing; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.

REB: For I the LORD love justice and hate robbery and crime; I shall grant them a sure reward and make an everlasting covenant with them;

NKJV: "For I, the LORD, love justice; I hate robbery for burnt offering; I will direct their work in truth, And will make with them an everlasting covenant.

KJV: For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

AMP: For I the Lord love justice; I hate robbery {and} wrong with violence {or} a burnt offering. And I will faithfully give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant {or} league with them.

NLT: "For I, the LORD, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people for their suffering and make an everlasting covenant with them.

GNB: The LORD says, “I love justice and I hate oppression and crime. I will faithfully reward my people And make an eternal covenant with them.

ERV: That’s because I am the LORD and I love justice. I hate stealing and everything that is wrong. So I will give the people what they deserve. I will make an agreement with my people forever.

BBE: For I, the Lord, take pleasure in upright judging; I will not put up with the violent taking away of right; and I will certainly give them their reward, and I will make an eternal agreement with them.

MSG: "Because I, GOD, love fair dealing and hate thievery and crime, I'll pay your wages on time and in full, and establish my eternal covenant with you.

CEV: I, the LORD, love justice! But I hate robbery and injustice. My people, I solemnly promise to reward you with an eternal agreement.

CEVUK: I, the Lord, love justice! But I hate robbery and injustice. My people, I solemnly promise to reward you with an eternal agreement.

GWV: I, the LORD, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people’s work. I will make an everlasting promise to them.


NET [draft] ITL: For <03588> I <0589>, the Lord <03068>, love <0157> justice <04941> and hate <08130> robbery <01498> and sin. I will repay <06468> them because of my faithfulness <0571>; I will make <03772> a permanent <05769> covenant <01285> with them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 61 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel