AYT: Akan tetapi, hal itu tidak menyenangkan hati Yunus sehingga ia menjadi marah.
TB: Tetapi hal itu sangat mengesalkan hati Yunus, lalu marahlah ia.
TL: Tetapi hal ini mendukacitakan Yunus, sehingga sakitlah hatinya dan berbangkitlah amarahnya.
MILT: Tetapi hal itu membuat Yunus sangat kecewa, dan dia menjadi marah.
Shellabear 2010: Akan tetapi, hal itu sangat mengesalkan hati Yunus, lalu marahlah ia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, hal itu sangat mengesalkan hati Yunus, lalu marahlah ia.
KSKK: Tetapi Yunus merasa sangat kesal karena hal ini dan ia pun marah.
VMD: Yunus tidak senang bahwa Allah menyelamatkan kota itu. Ia menjadi marah.
TSI: Yunus menjadi sakit hati dan sangat marah karena Allah tidak jadi membinasakan Niniwe.
BIS: Yunus sama sekali tidak senang dengan hal itu; ia malahan menjadi marah.
TMV: Yunus sama sekali tidak suka dengan perkara itu, lalu dia naik marah.
FAYH: PERUBAHAN rencana itu membuat Yunus sangat marah.
ENDE: Jona amat ngeran dan marah2 atas itu.
Shellabear 1912: Maka Yunus itu sekali-kali tiada suka maka marahlah ia.
Leydekker Draft: Maka sakitlah hati bagi Junus 'amat besar sakit hatinja: dan hangatlah 'amarah padanja.
AVB: Maka Yunus amat tidak senang hati lantas dia menjadi marah.
AYT ITL: Akan tetapi, hal itu tidak menyenangkan hati <07489> Yunus <03124> sehingga ia menjadi marah <02734>. [<0413> <07451> <01419> <00>]
TB ITL: Tetapi hal itu sangat <01419> <07451> mengesalkan hati <07489> Yunus <03124>, lalu marahlah <02734> ia. [<0413>]
TL ITL: Tetapi hal ini mendukacitakan <07489> Yunus <03124>, sehingga sakitlah hatinya <01419> <07451> dan berbangkitlah amarahnya <02734>.
AVB ITL: Maka Yunus <03124> amat <01419> tidak senang hati <07489> lantas dia menjadi marah <02734>. [<0413> <07451> <00>]
HEBREW: <0> wl <02734> rxyw <01419> hlwdg <07451> her <03124> hnwy <0413> la <07489> eryw (4:1)
Jawa: Lelakon kang kaya mangkono iku ndadekake pegeling panggalihe Nabi Yunus, banjur tuwuh dukane.
Jawa 1994: Nabi Yunus ora seneng banget karo lelakon mau, mula banjur nepsu.
Sunda: Ku hal eta, Yunus pohara ngaraos mentegegna, malah bendu.
Madura: Yunus ce’ ta’ sennengnga polana jareya; salerana la’-mala’ peggel.
Bali: Dane Yunus nenten pisan seneng ring indike punika tur dane duka pisan.
Bugis: Dé’ sises-siseng namasennang Yunus lao ri gau’éro; mala mancaji macayii.
Makasar: Tena sikali nasannang nyawana Yunus ri anjo passalaka; ba’lalo a’jari larromi.
Toraja: Apa iatu ianna te mandu umpamasussa penaanna Yunus, naurunganni sengke.
Karo: Erkiteken si e nembeh kal ate Juna, emaka merawa ia.
Simalungun: Tapi sogam do uhur ni si Jona pasal ai, jadi manringis ma ia.
Toba: (I.) Alai sogo situtu do roha ni si Jona disi, jala piripirion ibana.
Kupang: Ma Yunus talalu jengkel, tagal Tuhan kasi tunju rasa kasian sang orang Niniwe dong. Ju dia makan gigi sang Tuhan bagitu.
NETBible: This displeased Jonah terribly and he became very angry.
NASB: But it greatly displeased Jonah and he became angry.
HCSB: But Jonah was greatly displeased and became furious.
LEB: Jonah was very upset about this, and he became angry.
NIV: But Jonah was greatly displeased and became angry.
ESV: But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
NRSV: But this was very displeasing to Jonah, and he became angry.
REB: This greatly displeased Jonah. In anger
NKJV: But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry.
KJV: But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
AMP: BUT IT displeased Jonah exceedingly and he was very angry.
NLT: This change of plans upset Jonah, and he became very angry.
GNB: Jonah was very unhappy about this and became angry.
ERV: Jonah was not happy that God saved the city. Jonah became angry.
BBE: But this seemed very wrong to Jonah, and he was angry.
MSG: Jonah was furious. He lost his temper.
CEV: Jonah was really upset and angry.
CEVUK: Jonah was really upset and angry.
GWV: Jonah was very upset about this, and he became angry.
KJV: But it displeased <03415> (8799) Jonah <03124> exceedingly <01419> <07451>_, and he was very angry <02734> (8799)_.
NASB: But it greatly<1419> displeased<7489> Jonah<3124> and he became<2734> angry<2734>.
NET [draft] ITL: This displeased <07489> Jonah <03124> terribly <01419> <07451> and he became very angry <02734>.