Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 6 : 3 >> 

Melayu Baba: Sbab itu, hei sudara-sudara, chari-lah antara kamu tujoh orang yang nama baik, dan pnoh dngan Roh, dan yang bijaksana; dia-orang kita nanti tntukan buat ini kerja.


AYT: Karena itu, Saudara-Saudara, pilihlah tujuh orang dari antara kamu yang terbukti baik, penuh dengan Roh Kudus dan hikmat, yang akan kami angkat untuk tugas ini.

TB: Karena itu, saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antaramu, yang terkenal baik, dan yang penuh Roh dan hikmat, supaya kami mengangkat mereka untuk tugas itu,

TL: Sebab itu, hai Saudara sekalian, pilihlah di antara kamu tujuh orang yang terpuji dan penuh dengan Rohulkudus dan hikmat, yang dapat kami wakilkan atas pekerjaan ini.

MILT: Oleh sebab itu hai saudara-saudara, carilah dengan teliti tujuh orang pria dari antara kamu yang terkenal baik, yang penuh Roh Kudus dan hikmat, yang akan kami tugasi mengatasi kebutuhan ini.

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, Saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antaramu, dan kami akan menetapkan mereka untuk melaksanakan tugas itu. Mereka haruslah orang yang terkenal baik, tunduk sepenuhnya kepada Ruh Allah dan sangat bijaksana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, Saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antaramu, dan kami akan menetapkan mereka untuk melaksanakan tugas itu. Mereka haruslah orang yang terkenal baik, tunduk sepenuhnya kepada Ruh Allah dan sangat bijaksana.

Shellabear 2000: Oleh sebab itu, Saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antaramu yang akan kami angkat untuk tugas itu. Mereka haruslah orang yang terkenal baik, tunduk sepenuhnya kepada Ruh Allah dan sangat bijaksana.

KSZI: Oleh itu, pilihlah tujuh orang di kalangan saudara-saudara yang mempunyai nama baik dan dipenuhi Roh Suci serta kebijaksanaan, supaya kami tugaskan mereka mengendalikan hal itu.

KSKK: Karena itu, saudara-saudara, pilihlah dari antara kamu tujuh orang, yang terkenal jujur, penuh Roh dan kebijaksanaan, supaya tugas itu kami serahkan kepada mereka.

WBTC Draft: Saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antara kamu yang mempunyai nama baik, penuh Roh, dan bijaksana. Kami akan serahkan tanggung jawab ini kepada mereka.

VMD: Saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antara kamu yang mempunyai nama baik, penuh Roh, dan bijaksana. Kami akan serahkan tanggung jawab ini kepada mereka.

AMD: Karena itu, Saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antara kamu yang dikenal baik. Mereka haruslah orang-orang yang penuh dengan Roh dan hikmat supaya mereka menangani tugas ini.

TSI: Karena itu, Saudara-saudari, pilihlah tujuh orang laki-laki dari antara kalian yang sudah dikenal baik, bijaksana, dan penuh dengan Roh Kudus. Kami akan menyerahkan pelayanan ini sebagai tanggung jawab mereka.

BIS: Jadi, baiklah Saudara-saudara memilih dari antaramu tujuh orang yang mempunyai nama baik dan dikuasai Roh Allah serta bijaksana, yang dapat kami tugaskan mengurus soal-soal ini;

TMV: Oleh itu, pilihlah tujuh orang di kalangan saudara yang dikuasai oleh Roh Allah dan juga bijaksana. Lalu kami akan menugaskan mereka mengurus hal itu.

BSD: Sebab itu, lebih baik kalian memilih tujuh orang yang terkenal baik, yang dipimpin oleh Roh Allah dan sangat bijaksana di antara kalian. Berikanlah tugas untuk mengurus soal-soal pembagian uang itu kepada mereka.

FAYH: "Sekarang pilihlah dari antara Saudara tujuh orang yang bijaksana serta penuh dengan Roh Kudus, dan yang mempunyai nama baik. Kami akan mengangkat mereka untuk mengurus soal ini.

ENDE: Hai saudara-saudara sekalian, pilihlah dari antara kamu tudjuh orang jang terkenal djudjur, penuh Roh Kudus dan kebidjaksanaan, supaja tugas itu kami serahkan kepada mereka.

Shellabear 1912: Sebab itu, hai saudara-saudara, hendaklah kamu mencari diantara kamu tujuh orang yang bernama baik, lagi penuh dengan Rohu'lkudus dan berbudi pula, lalu kami akan menentukan ketujuhnya atas pekerjaan ini.

Klinkert 1879: Sebab itoe, hai segala saoedara, hendaklah di-antara kamoe ditjehari olihmoe akan toedjoeh orang jang terpoedji lagipon penoeh hatinja dengan Rohoe'lkoedoes dan akal-boedi, jang bolih kami wakilkan pekerdjaan ini.

Klinkert 1863: Sebab itoe, hei segala soedara! biar kamoe {Kis 1:21; 16:2; Ula 1:13; 1Ti 3:7} mentjari di-antaramoe sama toedjoeh orang jang terpoedji, jang penoh hatinja dengan Roh Soetji dan boedi, jang bolih kita-orang wakilken ini pakerdjaan.

Ambon Draft: Sebab itu, h/e sudara-su-dara! hendaklah kamu tjaha-ri pileh barang tudjoh laki-laki di antara kamu, jang ada nama bajik-bajik, jang punoh Roch Kudus dan budi-akal, jang kami akan bawleh angkat atas pakardja; an kaha-rosan ini.

Keasberry 1853: Subab itu, hie sagala saudara, handaklah kamu munchari diantara kamu tujoh orang yang turpuji, lagi pun punuh hatinya dungan Roh Alkudus dan budiman, yang bulih kami wakilkan pukurjaan ini.

Keasberry 1866: Sŭbab itu, hie sagala saudara, handaklah kamu mŭnchari diantara kamu tujoh orang yang tŭrpuji, lagi pun pŭnoh hatinya dŭngan Roh Alkudus, dan budiman, yang bulih kami wakilkan pŭkŭrjaan ini.

Leydekker Draft: Sebab 'itu, hej sudara 2 laki 2, hendakhlah kamu tafahhuts deri 'antara kamu tudjoh 'awrang laki 2 jang ber`awleh sjaksi tsalahhnja, jang punoh dengan Rohhu-'lkhudus dan hhikmet, jang kamij dapat berwakilkan 'atas hhadjat 'ini.

AVB: Oleh itu, pilihlah tujuh orang dalam kalangan saudara yang mempunyai nama baik dan dipenuhi Roh Kudus serta kebijaksanaan, supaya kami tugaskan mereka mengendalikan hal itu.

Iban: Nya alai, menyadi, pilih ari bala kita empu tujuh iku orang ke manah perangai, ke penuh laban Roh Kudus sereta bepenemu-dalam, ke tau diasuh kitai ngereja pengawa tu,


TB ITL: Karena itu <1161>, saudara-saudara <80>, pilihlah <1980> tujuh <2033> orang <435> dari antaramu <1537> <5216>, yang terkenal baik <3140>, dan yang penuh <4134> Roh <4151> dan <2532> hikmat <4678>, supaya <3739> kami mengangkat <2525> mereka untuk <1909> tugas <5532> itu <3778>,


Jawa: Mulane, para sadulur, padha miliha wong pitu saka ing antaramu, kang wus katitik becik, lan kapenuhan ing Roh sarta kawicaksanan, supaya kenaa dakangkat kanggo bubuhan iku

Jawa 2006: Mulané, para Sadulur, padha miliha wong pitu saka ing antaramu, kang wus katitik becik, lan kapenuhan ing Roh sarta kawicaksanan, supaya aku padha bisa ngangkat wong-wong mau kanggo ayahan iku,

Jawa 1994: Mulané para sedulur, padha miliha ing antaramu wong pitu, sing kalok wong becik, kapenuhan ing Roh Suci, sarta wicaksana. Wong-wong kuwi bakal padha daktugasaké ngurusi prekara pangeduming dhuwit mau.

Jawa-Suriname: Mulané, pada nggolèka wong pitu sangka tengahmu, wong sing betyik lan sing kebek karo Roh Sutyi lan kaweruh. Wong-wong kuwi bakal dibagèhi penggawéan ngedum duwit.

Sunda: Ku sabab kitu, dulur-dulur, coba neangan jelema tujuhan ti urang keneh anu geus kanyahoan dieusian Roh Suci jeung berbudi, urang angkat pikeun ngatur urusan kitu,

Sunda Formal: Matak eta, dulur-dulur, coba milih batur tujuhan anu kasebut hade kalakuan jeung budina. Jelema-jelema bieu, engke urang angkat keur urusan eta;

Madura: Daddi, se nyaman, tan-taretan, mara ba’na mele oreng kapetto, pele se ta’ juba’ nyama, se ekobasae Errohna Allah ban bicaksana; bi’ sengko’ epangorosa bagiyan orosan jareya;

Bauzi: Labihàmu imo gi nehadase. Im dam totbaho fàsi im neà bakta meedam dam ozome dam tujuh amomoi fi me vase. Ame dam fi me vam di iho gi dam Alam Aha Nutabe Neànat modi vizi teudehedati im ozobohudati lada lamota fi me vase. Labi iho na faheme na vabdate lodam bak vou aasdam bak lam fa ame dam tujuh labe fa ot vai meedase.

Bali: Inggih parasemeton, duaning punika pilihja anak sane sampun kabaos sadu tur wicaksana ring pantaran semetone pitung diri akehipun, samaliha sane kabekin antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ipun jagi serahin tiang ngamargiang paindikane punika.

Ngaju: Jadi, keleh kare pahari mintih bara marak kare pahari uju biti oloh je basewut bahalap tuntang inguasa awi Roh Hatalla tuntang pintar-harati, je tau ikei manyohoe maurus kare soal toh;

Sasak: Jari, bagusan side pade pilẽq lẽq antare side pituq dengan saq kenaq perbuatanne dait tekuasein siq Roh Suci dait bijaksane, saq bau tiang pade tugasang ngurus masalah-masalah niki;

Bugis: Jaji madécéngengngi Saudara-saudara piléi polé ri yelle’mu pitu tau iya mappunnaiyé aseng makessing sibawa rikuwasai ri Rohna Allataala enrengngé mapanré, iya weddingngé risuro murusu’i passalengngéwé;

Makasar: Jari, bajiki punna nupileimo battu ri kau ngaseng tuju tau baji’ ampea siagang nikoasaia ri RohNa Allata’ala, akkullea nisare jama-jamang, langngatoroki anne passala’ apa-apa lanikanrea;

Toraja: Iamoto, e mintu’ siulu’, pileimi pitu lan mai te kamu mintu’, tu tae’na sayuanna sia Naponnoi Penaa Masallo’ sia kakinaan, tu ma’dinna la kiala untoei te pengkarangan iate.

Duri: Jaji melo ke mpilei kamu' pitu tau lan mai tangnga-tangngami to todikasiri', tomelo pangtangngaranna nakuasai too Roh Allataala. Iamo la kiangka' nnurusu'i tee,

Gorontalo: Wonu odito, lebe mopiyohu mongowutato molulawotao mongololai pitulota to wolota limongoli, ta otawa limongoli mopiyohu, ta polu-polu lo kawasa Roh Allahuta'ala wawu hikimati, alihu ami mominta'a olimongoliyo mokaraja tugasi boyito

Gorontalo 2006: Oditolio, mopiohulo wonu Mongo wutato molulaotao̒ towolota limongoli pitulota taa otanggulo mopiohe wau kiluwaasa lo Rohullah wau molinepo, tamowali wohia lami tuugasi u mongulusi mao̒ susuu-aliyaalo botie;

Balantak: Utu-utus! Mbaka' porena i kuu mansarak mungururuki pitu' mian men kuu-kuumo. Ka' mian iya'a tio men sianpo idekna a ngaanna, kuasaionna Alus Molinas ka' motu'a a noana. Raaya'a nakatonmai bo pingilimang palimangon iya'a,

Bambam: Dadi kipelau matim inggannakoa' solasubungki anna umpileia' pitu tau illaam alla'-alla'mua' to muissam muua tau ia too naponnoi Penaba Maseho anna keaka'. Anna tau iam too la kiäkä' la si muäto' pantabaam kinande.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, aginapa komi mompelisi nggari tatongo komi pitumba'a tau to naria sangana nabelo, to naponu ante Nosa Nagasa nu Alatala pade nata'u. Pura-pura bago e'i kana rawai kami ka ira.

Mongondow: Daí, manikah ki utat mita momilií kom pitu intau inta kon sigad monimu, intau mopia bo inta kinawasa in Roho i Allah, mobijaksana bo inta mota'au pirisaya'anmai mogurus kon soaáḷ mita tana'a;

Aralle: Dahi ingkämmua' solasohongki', pilleii pitu tau yaling mai di alla'mu ang ungnginsang ungngoatee, to napunnoi Inaha Masero anna keaka', anna malai tau yatoo la kiängkä' mendahi to pantaha andeang.

Napu: Mewali, halalu-halalu, agina nipilei hangko i olonta pitu tauna au maroa babehianda, au nakuasai Inao Malelaha hai au mapande. Irihira au kiwei bago mokadipura pokira-kira paande iti.

Sangir: Kụ mapiawe i kamene pěmpěmile wọu tal᷊oarang kamene pitung katau kụ arenge mawěngi wue ringangu kẹ̌kanoakengben Rohkẹ̌ u Ruata e ore lai pelesa, kụ kapěngumbalaěng i kami iruị makoạ mẹ̌sasěmpị hal᷊ẹ̌ tamai ini;

Taa: Wali a’i-a’i, pilis pitu mba’a tau to yako ri oyo ngkomi. Tau pitu etu tau to lengkonya tare to maya napakasala nsa’e, pasi to bae kojo karoso ndaya to nawaika i Nosa Mapasing sira, pasi to re’e kapandenya. Panewa tau pitu etu kami damangawaika damampasilonga palaong to etu.

Rote: Da'di malole lenak, tolanoo kala hele ma emi hataholim hitu, tehu hataholi kahituk sila la na'de nala ta langgenggeo faa anak boen, ma Manetualain Dula Dale na, ana koasa na hataholi sila la, boema hataholi sila la, hataholi manatee teno kala, fo ami fes ala ito-ato tutulu-fafalik ia la;

Galela: So, ai dodiao nipipiricaya, nakoso qaloha, de hika niahiri o nyawa yatumudingi to ngini nia sidongirabano nianako icocawaro de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga wapareta, de asa ngomi ona magenaka miahike o oho ma roriwo ma manara.

Yali, Angguruk: Nori, ari fahet hiren ap sabiren Allah hime fanowon unubam wereg lit inindi fano wenggel harukon ap winonen it fahet fano perukon eneg hiyag eneplihipmu iren hiyap yuwohon suburu og isaruk lamuhupmu

Tabaru: So 'Esa moi, yaowa niakiiriki yatumudiingi naga nginioka gee manga ronga yaowa-owa de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini yakipa-paretano de yoba-barija, gee 'idadioka miakisimanarama ma ngale ya'ao 'o manarama ge'ena.

Karo: Perbahan si e o senina-senina, pilihlah pitu kalak i bas kam nari si ietehndu kalak mehuli si dem alu Kesah Si Badia dingen pentar, gelah ia ngaturken dahin e.

Simalungun: Ai pe nasiam sanina, pindahi nasiam ma hun tongah-tongah nasiam pitu halak, na dear baritani, na ginokan ni Tonduy anjaha na pantas maruhur, sipabangkitonta bani horja in.

Toba: Onpe, ale angka dongan, diori hamu ma sian tongatongamuna pitu halak na denggan baritana, angka na gok Tondi jala na pantas marroha, sipabangkitonta tu ulaon i.

Dairi: Kerna naidi, pilih kènè mo i tengah-tengah ndènè nai pitu kalak, tapi kennah selloh ngo berritana, janah siniianen Tendi Perbadia, bana kalak bujur janah bijak, asa kalak i kubaing kami lako mengulaken ulaan i.

Minangkabau: Dek karano itu, eloklah Sudaro-sudaro piliah agak tujuah urang di antaro angku-angku, nan layi punyo namo baiak, nan layi dikuwasoi dek Roh Allah, sarato jo arih bijaksano, nan ka bisa kami tugehkan untuak ma uruih sagalo karajo ko;

Nias: Bõrõ da'õ, mifili ba gotaluami dafitu zi sõkhi turia ba nifatõrõ Geheha Lowalangi ba satuatua, si tola mangohalõw̃õgõi da'õ;

Mentawai: Maerú peilé nupiliy kam ka talagamui pitu sia simaerú katuareman tubu sambat sisop-sop katubu Ketsat Sipunenan, samba leú et simasiku paatuat, kaunenmai masipasikeli galajet néné.

Lampung: Jadi, helauni Puari-puari milih jak hantara keti pitu jelma sai ngedok gelar betik rik dikuasai Ruh Allah rik bijaksana, sai dapok sekam tugasko ngurus soal-soal sinji;

Aceh: Ngon nyan, gét kheueh lamkawan gata gata piléh tujoh droe nyang na nan jih gét dan jikuasa lé Roh Allah lom bijaksana, nyang jeuet kamoe bri tugaih jiatoe keuhai-hai nyoe;

Mamasa: Dadi mentu'ko siulu', pilemia' pitu tau illalan alla'-alla'mua' to musangaa' mapia penawa anna to nakuasai Penawa Masero anna keaka'. Annu tau iatoo la kiangka' la untarakanni mentu'na baine balu.

Berik: Am afelen mesna gam jega samfer, aamei angtane imniwer ga tuju igemera destabaabili, angtane nafsi aa jes ne balbabilirim, Mafnana Uwa Sanbagirmana angtane jeiserem ginggitfer mes ne tebabili, ane tousaiserem jemna uskambarsus. Jewer ga ai enggam ga asa balbabili, 'Awelna nensa jeiserem aamei se eyebi!'

Manggarai: Landing hitu asé-ka’én, pilé pitu taun oné mai méu, ata pecing taung lata te isé ata di’a, agu penong le Nai Nggeluk agu léwé nuk, kudut ami téti isé oné gori situ,

Sabu: Hakku ri do mina harre ke pidhi ko we ri tuahhu he do pidu ddau do nga nga ra do woie jhe do tobo ri Henga Deo, nga do mmau dhara, do nara jhi ta lii pa ro ta jhagga ne lai-lai do na hedhe;

Kupang: Jadi botong pung pikir bagini: lebe bae, bosong pili tuju orang dari bosong. Cari orang yang dia pung nama bae, dia tau bawa diri, dia mangarti banya hal, deng Tuhan pung Roh ada ator dia pung idop. Kalo bosong su pili ame orang model bagitu, na, nanti botong angka sang dong ko urus itu soꞌal makan-minum.

Abun: Sa ndo sa, nin bes ye ka mufit gato Yefun Allah Gen bok nggwa mó ete jam suk. Nin bes ye ka mufit wa wat sugit bot nje,

Meyah: Jefeda ongga oufa bera, iwa icunc yeyin ihujir jeska ifekesa erek rufok cinja erfeka ongga rudou efesis, noba ongga Efena Ebsi Allah engker gij rudou efesi fob. Beda memef mocunc rua erek rusnok ongga rumfij memef fogora rimekeba maat koma gu yeyin rija mesina tein.

Uma: Jadi' ompi'–ompi', agina tapelihi ngkai laintongo'-ta tau pitu to lompe' po'ingku-ra, to nakuasai Inoha' Tomoroli' pai' to monoto nono-ra, bona hira'-mi to kiwai' bago mpo'urusi kara–kara pongkoni' toe.

Yawa: Maisyare omaisy, reama arakove, reamare wamo arakove inta mansano kaururum matayao, nanawirati vatane wo maen ware manuga ngkov. Wamo maen dati indamu onawamo Anawayo Vambunine ama vambunine manakoe no mai muno awa ana wo ratantona mba dave. Umba wamo anakere raugaje mai indamu wo doijo anaisye ratodija maito maide tenambe.


NETBible: But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.

NASB: "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.

HCSB: Therefore, brothers, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and wisdom, whom we can appoint to this duty.

LEB: So, brothers, select from among you seven men _of good reputation_, full of the Spirit and wisdom, whom we will put in charge of this need.

NIV: Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them

ESV: Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.

NRSV: Therefore, friends, select from among yourselves seven men of good standing, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this task,

REB: Therefore, friends, pick seven men of good repute from your number, men full of the Spirit and of wisdom, and we will appoint them for this duty;

NKJV: "Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business;

KJV: Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

AMP: Therefore select out from among yourselves, brethren, seven men of good {and} attested character {and} repute, full of the [Holy] Spirit and wisdom, whom we may assign to look after this business {and} duty.

NLT: "Now look around among yourselves, brothers, and select seven men who are well respected and are full of the Holy Spirit and wisdom. We will put them in charge of this business.

GNB: So then, friends, choose seven men among you who are known to be full of the Holy Spirit and wisdom, and we will put them in charge of this matter.

ERV: So, brothers and sisters, choose seven of your men who have a good reputation. They must be full of wisdom and the Spirit. We will give them this work to do.

EVD: So, brothers and sisters, choose seven of your own men. They must be men that people say are good. They must be full of wisdom and full of the Spirit. We will give them this work to do.

BBE: Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business.

MSG: So, friends, choose seven men from among you whom everyone trusts, men full of the Holy Spirit and good sense, and we'll assign them this task.

Phillips NT: You, our brothers, must look round and pick out from your number seven men of good reputation who are both practical and spirituallyminded and we will put them in charge of this matter.

DEIBLER: So, fellow believers, carefully choose seven men from among you, men whom you know that the Spirit of God controls completely and who are very wise. Then we(exc) will appoint them to do this work,

GULLAH: So den, bredren, we wahn oona fa pick man dem wa oona all da spec, seben mongst oona wa oona know da lib full op wid de Holy Sperit an dat hab plenty sense bout ting. We gwine hab dem do dis wok fa gii out wa de people need.

CEV: My friends, choose seven men who are respected and wise and filled with God's Spirit. We will put them in charge of these things.

CEVUK: My friends, choose seven men who are respected and wise and filled with God's Spirit. We will put them in charge of these things.

GWV: So, brothers and sisters, choose seven men whom the people know are spiritually wise. We will put them in charge of this problem.


NET [draft] ITL: But <1161> carefully select <1980> from <1537> among you <5216>, brothers <80>, seven <2033> men <435> who are well-attested <3140>, full <4134> of <4151> the Spirit <4151> and <2532> of wisdom <4678>, whom <3739> we may put in charge <2525> of <1909> this <3778> necessary task <5532>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel