Bali: Edaja kita ngadut sekel ati teken anak. Sapsapangja paieg kitane ngajak anake ento, apanga kita tusing madosa ulihan anake ento.
AYT: Jangan membenci sesamamu di dalam hatimu. Namun, tegurlah dengan terus terang kesalahan yang mereka lakukan supaya kamu tidak berdosa karena orang itu.
TB: Janganlah engkau membenci saudaramu di dalam hatimu, tetapi engkau harus berterus terang menegor orang sesamamu dan janganlah engkau mendatangkan dosa kepada dirimu karena dia.
TL: Jangan dalam hatimu ada dengki akan saudaramu, melainkan hendaklah kamu menegur samamu manusia dengan nyata-nyata, maka tiada salah tertanggung atasmu karena sebabnya.
MILT: Engkau jangan membenci saudaramu di dalam hatimu; engkau harus benar-benar menegur sesamamu, dan engkau jangan menanggung dosa atasnya.
Shellabear 2010: Jangan kaubenci saudaramu di dalam hatimu. Tegurlah sesamamu dengan terus terang, sehingga engkau tidak terbawa dosa karena dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kaubenci saudaramu di dalam hatimu. Tegurlah sesamamu dengan terus terang, sehingga engkau tidak terbawa dosa karena dia.
KSKK: Janganlah membenci saudara dalam hatimu; tegurlah sesama secara terbuka supaya engkau tidak turut terlibat dalam kesalahannya.
VMD: Jangan benci terhadap umatmu dalam hatimu. Jika sesamamu melakukan sesuatu yang salah terhadapmu, tegurlah mereka, tetapi jangan dendam terhadapnya.
TSI: Jika sesamamu berbuat salah, janganlah kamu diam-diam membencinya. Tegurlah dia dengan terus terang, agar kamu tidak menanggung kesalahannya juga.
BIS: Jangan dendam terhadap siapa pun. Bereskanlah perselisihanmu dengan siapa saja, supaya kamu tidak berdosa karena orang lain.
TMV: Jangan berdendam terhadap sesiapa pun. Selesaikanlah perselisihan kamu dengan dia, supaya kamu tidak berdosa kerana orang itu.
FAYH: "Janganlah kamu membenci saudaramu di dalam hatimu. Tegorlah orang yang salah secara terus terang supaya kamu jangan turut dipersalahkan.
ENDE: Djangan bentji dalam hati kepada saudaramu; orang sebangsamu hendaklah kautegur dengan terus-terang. Dengan demikian engkau tidak membebani dirimu dengan dosa karena dia.
Shellabear 1912: Maka janganlah engkau benci akan saudaramu di dalam hatimu maka jangan tiada engkau menegur sesamamu manusia dan jangan tertanggung dosa atasmu karena dia.
Leydekker Draft: djangan kamu bintjikan sudaramu laki-laki dalam hatimu: hendakhlah kamu songgoh-songgoh menghardikh samamu manusija, dan djangan kamu mendirita dawsa padanja.
AVB: Jangan kamu membenci saudaramu dalam hatimu tetapi berikan teguran sesamamu secara berterus terang agar kamu tidak terbawa dosa kerana dia.
AYT ITL: Jangan <03808> membenci <08130> sesamamu <0251> di dalam hatimu <03824>. Namun, tegurlah dengan terus terang kesalahan <03198> <03198> yang mereka lakukan <05375> supaya kamu tidak <03808> berdosa <02399> karena <05921> orang itu. [<0853> <0853> <05997>]
TB ITL: Janganlah <03808> engkau membenci <08130> saudaramu <0251> di dalam hatimu <03824>, tetapi engkau harus berterus terang menegor <03198> <03198> orang sesamamu <05997> dan janganlah <03808> engkau mendatangkan <05375> dosa <02399> kepada dirimu karena <05921> dia.
TL ITL: Jangan <03808> dalam hatimu <03824> ada dengki <08130> akan saudaramu <0251>, melainkan hendaklah kamu menegur <03198> samamu <05997> manusia dengan nyata-nyata, maka tiada <03808> salah <02399> tertanggung <05375> atasmu <05921> karena sebabnya.
AVB ITL: Jangan <03808> kamu membenci <08130> saudaramu <0251> dalam hatimu <03824> tetapi berikan teguran <03198> <0> <03198> <0> sesamamu <05997> secara berterus terang <0> <03198> <0> <03198> agar kamu tidak <03808> terbawa <05375> dosa <02399> kerana <05921> dia. [<0853> <0853>]
HEBREW: <02399> ajx <05921> wyle <05375> avt <03808> alw <05997> Ktyme <0853> ta <03198> xykwt <03198> xkwh <03824> Kbblb <0251> Kyxa <0853> ta <08130> anvt <03808> al (19:17)
Jawa: Sira aja ngendhem sengit marang sadulurira, pepadhanira elingna klawan ngeblak, sarta sira aja njalari dosanira dhewe marga saka wong iku.
Jawa 1994: Aja ngendhem sengit marang liyan. Prekara sing marakaké tukar padu, rembugan sing apik, supaya kowé aja gawé dosa merga wong mau.
Sunda: Lamun keur pasalingsingan jeung batur ulah panas, mending ngelehan, ulah nepi ka matak jadi dosa ku hal manehna.
Madura: Ja’ nyempen sake’ ate ka sapa’a bai. Mon ba’na atokar ban sapa’a bai, pamare gallu orosan jareya, me’ olle ba’na ta’ dusa polana oreng laen.
Bugis: Aja’ mumapeddi ati lao ri nigi-nigi. Puraiwi assisalammu sibawa muwi niga, kuwammengngi dé’ mumadosa nasaba tau laingngé.
Makasar: Teako pammoli’-molikangngi parannu tau, manna pole inai. Pakabajiki punna nia’ passisala-salannu manna pole inai nuagang sisala-sala, sollanna tena nudoraka passabakkang tau maraeng.
Toraja: Da mukabiri’ siulu’mu lan penaammu, sangadinna la mupakanaan ke unnada’ko sangtondokmu, kumua da’mo natete dio tau iato ammu passan kasalan.
Karo: Ula buniken elem-elem i bas ukurndu man ise pe tapi tangkas ukur tangkas kata lah ndungi perjengilenndu ras ia, gelah ula kam erdosa erkiteken ia.
Simalungun: Seng bulih ho mardomdom bani hasomanmu ibagas uhurmu; maningon pasingatonmu do hasomanmu, ase ulang mardousa ho halani ia.
Toba: Ndang jadi hosomonmu donganmu di bagasan roham, alai ingkon marsipaingot ho tu donganmu, asa unang manean dosa ho ala ibana.
NETBible: You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
NASB: ‘You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him.
HCSB: "You must not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
LEB: "Never hate another Israelite. Be sure to correct your neighbor so that you will not be guilty of sinning along with him.
NIV: "‘Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbour frankly so that you will not share in his guilt.
ESV: "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
NRSV: You shall not hate in your heart anyone of your kin; you shall reprove your neighbor, or you will incur guilt yourself.
REB: You are not to nurse hatred towards your brother. Reprove your fellow-countryman frankly, and so you will have no share in his guilt.
NKJV: ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
KJV: Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
AMP: You shall not hate your brother in your heart; but you shall surely rebuke your neighbor, lest you incur sin because of him.
NLT: "Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. "Confront your neighbors directly so you will not be held guilty for their crimes.
GNB: “Do not bear a grudge against others, but settle your differences with them, so that you will not commit a sin because of them.
ERV: “Don’t secretly hate any of your neighbors. But tell them openly what they have done wrong. Then you will not be just as guilty of sin as they are.
BBE: Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil.
MSG: "Don't secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.
CEV: Don't hold grudges. On the other hand, it's wrong not to correct someone who needs correcting.
CEVUK: Don't hold grudges. On the other hand, it's wrong not to correct someone who needs correcting.
GWV: "Never hate another Israelite. Be sure to correct your neighbor so that you will not be guilty of sinning along with him.
KJV: Thou shalt not hate <08130> (8799) thy brother <0251> in thine heart <03824>_: thou shalt in any wise <03198> (8687) rebuke <03198> (8686) thy neighbour <05997>_, and not suffer <05375> (8799) sin <02399> upon him. {and...: or, that thou bear not sin for him}
NASB: 'You shall not hate<8130> your fellow<251> countryman<251> in your heart<3824>; you may surely<3198> reprove<3198> your neighbor<5997>, but shall not incur<5375> sin<2399> because<5921> of him.
NET [draft] ITL: You must not <03808> hate <08130> your brother <0251> in your heart <03824>. You must surely reprove <03198> <03198> your fellow citizen <05997> so that you do not <03808> incur <05375> sin <02399> on <05921> account of him.