Bali: Tinutinja sakancan pituduh muah pidabdab Ulune. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.”
AYT: Kamu harus memelihara semua hukum dan peraturan-Ku serta melakukannya. Akulah TUHAN.’”
TB: Demikianlah kamu harus berpegang pada segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku serta melakukan semuanya itu; Akulah TUHAN."
TL: Maka sebab itu hendaklah kamu memeliharakan segala hukum-Ku dan segala firman-Ku, dan perbuatlah akan dia: Bahwa Akulah Tuhan!
MILT: Dan, haruslah kamu memelihara segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku, dan kamu harus melakukannya; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Peganglah teguh segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku, dan lakukanlah semua itu. Akulah ALLAH.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku, dan lakukanlah semua itu. Akulah ALLAH.'"
KSKK: Kamu harus berpegang pada segala hukum-Ku dan segala peraturan-Ku dan mematuhi mereka. Akulah Yahweh."
VMD: Ingatlah semua hukum dan peraturan-Ku. Dan patuhilah itu. Akulah TUHAN.”
TSI: “Perhatikan dan lakukanlah semua hukum dan perintah-Ku. Aku, TUHAN Allahmu, menegaskan perintah ini.”
BIS: Taatilah segala hukum dan perintah-Ku. Akulah TUHAN."
TMV: Patuhilah hukum dan perintah-Ku; Akulah TUHAN."
FAYH: Kamu harus memperhatikan segala ketetapan dan peraturan-Ku, dan menaatinya dengan saksama; karena Akulah Yahweh, TUHAN."
ENDE: Hendaklah kamu menepati segala ketetapan dan hukumKu dengan melaksanakannja. Akulah Jahwe.
Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu memeliharakan segala pesanan dan segala hukum-Ku serta melakukan dia; bahwa Akulah Allah."
Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu memaliharakan segala 'ondang-ondangku, dan segala hukum-hukumku, sopaja kamu berlakukan samowa 'itu: 'aku 'inilah Huwa.
AVB: Berpegang teguhlah pada segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku, dan lakukanlah semua itu. Akulah TUHAN.’ ”
AYT ITL: Kamu harus memelihara <08104> semua <03605> <03605> hukum <02708> dan peraturan-Ku <04941> serta melakukannya <06213>. Akulah <0589> TUHAN <03068>.’” [<0853> <0853> <0853> <00>]
TB ITL: Demikianlah kamu harus berpegang <08104> pada segala <03605> ketetapan-Ku <02708> dan segala <03605> peraturan-Ku <04941> serta melakukan <06213> semuanya itu; Akulah <0589> TUHAN <03068>."
TL ITL: Maka sebab itu hendaklah kamu memeliharakan <08104> segala <03605> hukum-Ku <02708> dan segala <03605> firman-Ku <04941>, dan perbuatlah <06213> akan dia <0853>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>!
AVB ITL: Berpegang teguhlah <08104> pada segala <03605> ketetapan-Ku <02708> dan segala <03605> peraturan-Ku <04941>, dan lakukanlah <06213> semua itu. Akulah <0589> TUHAN <03068>.’” [<0853> <0853> <0853> <00>]
HEBREW: P <03068> hwhy <0589> yna <0853> Mta <06213> Mtyvew <04941> yjpsm <03605> lk <0853> taw <02708> ytqx <03605> lk <0853> ta <08104> Mtrmsw (19:37)
Jawa: Kaya mangkono anggonira kudu padha gondhelan marang sakehe pranataningSun lan katetepaningSun, sarta padha nindakna iku kabeh; Ingsun iki Yehuwah.”
Jawa 1994: Sakèhé angger-angger lan pepakon-Ku padha tetepana. Aku iki Allahmu."
Sunda: Sing narurut kana sagala pikukuh jeung timbalan Kami. Kami teh PANGERAN."
Madura: Toro’ sakabbinna Tang hokom ban Tang parenta reya. Sengko’ reya PANGERAN."
Bugis: Turusiwi sininna hukkung sibawa parénta-Ku. Iyya’na PUWANG."
Makasar: Turuki sikontu hukkungKu siagang parentaKu. INakke Batara."
Toraja: Susimoto la mikaritutui tongan tu mintu’ aluk Kupondok sia mintu’ atorangKu: Akumo tu PUANG.
Karo: Patuhilah kerina undang-undang ras perentah-perentahKu. Aku kap TUHAN."
Simalungun: Halani ai ramotkon hanima ma ganup parentah-Ku ampa paraturan-Ku anjaha horjahon hanima ma domu hujai, Ahu do Jahowa.”
Toba: Dibahen i radoti hamu ma saluhut parentangku dohot uhumhu, jala ulahon hamu angka i; ai Ahu do Jahowa.
NETBible: You must be sure to obey all my statutes and regulations. I am the
NASB: ‘You shall thus observe all My statutes and all My ordinances and do them; I am the LORD.’"
HCSB: You must keep all My statutes and all My ordinances and do them; I am the LORD."
LEB: "Obey all my laws and all my rules, and live by them. I am the LORD."
NIV: "‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.’"
ESV: And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the LORD."
NRSV: You shall keep all my statutes and all my ordinances, and observe them: I am the LORD.
REB: You must observe all my statutes and all my laws and carry them out. I am the LORD.
NKJV: ‘Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the LORD.’"
KJV: Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I [am] the LORD.
AMP: You shall observe all My statutes and ordinances and do them. I am the Lord.
NLT: You must be careful to obey all of my laws and regulations, for I am the LORD."
GNB: Obey all my laws and commands. I am the LORD.”
ERV: “You must remember all my laws and rules. And you must obey them. I am the LORD.”
BBE: You are to keep all my rules and my decisions and do them: I am the Lord.
MSG: "Keep all my decrees and all my laws. Yes, do them. I am GOD."
CEV: and I command you to obey my laws.
CEVUK: and I command you to obey my laws.
GWV: "Obey all my laws and all my rules, and live by them. I am the LORD."
KJV: Therefore shall ye observe <08104> (8804) all my statutes <02708>_, and all my judgments <04941>_, and do <06213> (8804) them: I [am] the LORD <03068>_.
NASB: 'You shall thus observe<8104> all<3605> My statutes<2708> and all<3605> My ordinances<4941> and do<6213> them; I am the LORD<3068>.'"
NET [draft] ITL: You must be sure to obey <08104> all <03605> my statutes <02708> and regulations <04941>. I <0589> am the Lord <03068>.’”