Bali: Toya klebutane membah melusin tamane punika, antuk toya maliah-liah. Tukad-tukade pada membah tedun saking Pagunungan Libanon.
AYT: Engkau bagaikan mata air taman, sumur air hidup, yang mengalir dari Lebanon.
TB: O, mata air di kebun, sumber air hidup, yang mengalir dari gunung Libanon!
TL: Hai pancaran air segala taman, hai mata air hidup, yang mengalir dari atas Libanon!
MILT: mata air di taman, sumur air hidup, yang mengalir dari gunung Libanon!"
Shellabear 2010: Engkaulah mata air di taman, sumur air kehidupan, dan aliran air dari Libanon!
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkaulah mata air di taman, sumur air kehidupan, dan aliran air dari Libanon!
KSKK: Engkaulah air mancur di tengah taman sumur air hidup yang mengalir dari Libanon.
VMD: Engkau seperti mata air, seperti sumber air yang hidup, yang mengalir dari Gunung Libanon.
BIS: Mata air di kebunku membualkan air hidup yang mengalir dari Libanon!
TMV: Taman itu diairi mata air yang memancarkan air segar, yang mengalir dari Pergunungan Lebanon.
FAYH: Engkaulah pancuran air di kebun, sumber air hidup, aliran air yang menyegarkan dari gunung-gunung Libanon."
ENDE: Mata airlah tamanku, sumber air jang hidup, jang mengalir dari Libanon.
Shellabear 1912: Bahwa engkaulah mata air segala taman dan perigi air hayat dan anak sungai yang mengalir dari Libanon.
Leydekker Draft: Hej mata 'ajer segala taman, hej parigij segala 'ajer hidop, jang meng`alir deri pada Libanawn!
AVB: Engkaulah pancutan air di taman, perigi air kehidupan, dan aliran air dari Lebanon!
TB ITL: O, mata air <04599> di kebun <01588>, sumber <0875> air <04325> hidup <02416>, yang mengalir <05140> dari <04480> gunung Libanon <03844>!
Jawa: Dhuh, tuking banyu ing pakebonan, sumbering banyu urip, kang mili saka ing gunung Libanon!
Jawa 1994: Kowé kuwi presasat sendhang ing taman, tuking banyu urip, kali kang banter iliné, gemrojog saka Libanon. Pengantèn wadon:
Sunda: Cinyusu ngaburial nyaian eta kebon, kitu deui susukan, ngagolontor ti Pagunungan Libanon.
Madura: Dhari somber e tang kebbun nancel aeng odhi’ se agili dhari Libanon. Babine’:
Bugis: Mata uwai ri palla’ku passui uwai tuwo iya massolo’é polé ri Libanon!
Makasar: Timbuseng je’ne’ ri kokongku appasuluki je’ne’ a’lo’loroka battu ri Libanon! Baine:
Toraja: E uai tikula’dakna mintu’ pa’lak bunga, e kalimbuang boba, e salu’-salu’ dao mai Libanon!
Karo: Arah peken e maler lau i bas sumbul nari lau anak erburak-burak i das deleng Libanon nari.
Simalungun: Songon bah tubuh i pohon do ham, bah tubuh hagoluhan, na mabaor hun Libanon.
Toba: Songon pansur do ho di bagasan porlak, jala songon mual aek hangoluan, songon sunge na mabaor sian Libanon.
NETBible: You are a garden spring, a well of fresh water flowing down from Lebanon.
NASB: " You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."
HCSB: You are a garden spring, a well of flowing water streaming from Lebanon.
LEB: You are a spring for gardens, a well of living water flowing from Lebanon.
NIV: You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.
ESV: a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.
NRSV: a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.
REB: <i>Bride</i> The fountain in my garden is a spring of running water flowing down from Lebanon.
NKJV: A fountain of gardens, A well of living waters, And streams from Lebanon.
KJV: A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
AMP: You are a fountain [springing up] in a garden, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.
NLT: You are a garden fountain, a well of living water, as refreshing as the streams from the Lebanon mountains."
GNB: Fountains water the garden, streams of flowing water, brooks gushing down from the Lebanon Mountains.
ERV: You are like a garden fountain— a well of fresh water— flowing down from the mountains of Lebanon.
BBE: You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.
MSG: A garden fountain, sparkling and splashing, fed by spring waters from the Lebanon mountains.
CEV: You are a spring in the garden, a fountain of pure water, and a refreshing stream from Mount Lebanon.
CEVUK: You are a spring in the garden, a fountain of pure water, and a refreshing stream from Mount Lebanon.
GWV: You are a spring for gardens, a well of living water flowing from Lebanon.
NET [draft] ITL: You are a garden <01588> spring <04599>, a well <0875> of fresh <02416> water <04325> flowing down <05140> from <04480> Lebanon <03844>.