BBE: But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
AYT: Akan tetapi, dia yang berdosa terhadap aku, mencelakakan dirinya sendiri; semua yang membenciku mencintai maut.”
TB: Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."
TL: Tetapi barangsiapa yang berdosa kepadaku, ia itu bengis akan jiwanya sendiri; segala orang yang benci akan daku, ia itu mengasihi maut.
MILT: Tetapi siapa yang berdosa melawanku, berbuat kekejaman terhadap jiwanya sendiri, semua yang membenci aku, mencintai maut."
Shellabear 2010: Tetapi siapa kehilangan aku, ia bersalah terhadap dirinya sendiri. Semua orang yang membenci aku, mencintai maut.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi siapa kehilangan aku, ia bersalah terhadap dirinya sendiri. Semua orang yang membenci aku, mencintai maut."
KSKK: Mereka yang mencerca aku akan mengalami penyiksaan; mereka membenci aku karena mereka mencintai kematian.
VMD: Tetapi orang yang tidak menemui aku, aku akan membuat hidupnya dalam bahaya. Siapa yang membenci aku, ia mencintai kematian.”
TSI: tetapi orang yang tidak mau menerima aku mencelakakan dirinya sendiri. Semua yang membenci Hikmat berarti mencintai maut.”
BIS: Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
TMV: Orang yang tidak menemukan aku, mencelakakan dirinya sendiri, dan sesiapa yang membenci aku, mencintai maut."
FAYH: Tetapi orang yang tidak mencari aku merugikan diri sendiri. Orang yang menolak aku menunjukkan bahwa ia mencintai maut."
ENDE: Tetapi jang tidak mendapat aku, merugikan dirinja, semua jang membentji aku, mentjintai maut.
Shellabear 1912: Tetapi orang yang berdosa kepadaku yaitu berbuat salah atas jiwanya sendiri dan segala orang yang membenci aku yaitulah mengasihi maut."
Leydekker Draft: Tetapi barang sijapa berdawsa kapadaku, 'ija berbowat 'anjaja pada djiwanja: sakalijen 'awrang jang membintjij 'aku, 'ija meng`asehij mawt.
AVB: Tetapi sesiapa yang tidak menemukanku, melukai dirinya sendiri. Semua orang yang membenciku, mengasihi maut.”
TB ITL: Tetapi siapa tidak mendapatkan <02398> aku, merugikan <02554> dirinya <05315>; semua <03605> orang yang membenci <08130> aku, mencintai <0157> maut <04194>."
Jawa: Balik sing sapa ora nemu Ingsun, iku mitunani awake dhewe, sakehe wong kang sengit marang Ingsun, iku nresnani pati.
Jawa 1994: Sapa sing ora nduwèni aku kuwi nyangsara uripé dhéwé; sarupaning wong sing sengit karo aku, kuwi nresnani pati."
Sunda: Anu teu bisa manggihkeun kami, eta teh nyangsara maneh. Anu ngewa ka kami, tandaning cinta kana paeh."
Madura: Sapa se ta’ nemmo sengko’ rogi dibi’; oreng se baji’ ka sengko’ lebur ka pate."
Bali: Anake ane tuara makatang manira, ia nyakitin dewekne padidi. Asing-asing anak ane geting teken manira, ia tresna teken pati.”
Bugis: Niga dé’ nalolongekka, naparogiwi aléna; tau iya céccéékka, napojiwi amaténgngé."
Makasar: Inai tena nabuntulukka’, napakarugi kalenna; tau birisika ri nakke, natanringi kamateanga."
Toraja: Apa minda-minda tu tang unnappa’na’, iamo umpamasang kalena; mintu’ tu to ungkabiri’na’ ungkamali’ kamatean.
Karo: Ise si la njumpai aku, ia rugi jine, kalak si nembeh atena aku, kematen kap atena ngena."
Simalungun: Tapi na so jumpahan ahu, dirini do pinarsedani, sagala na magigi bangku, hamatean do hinaholonganni ijai.”
Toba: Alai manang ise na mardosa dompak Ahu, mangago tondina sandiri do; nasa na mangkagigihon Ahu mangkaholongi hamatean.
NETBible: But the one who does not find me brings harm to himself; all who hate me love death.”
NASB: "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."
HCSB: but the one who sins against me harms himself; all who hate me love death."
LEB: Whoever sins against me harms himself. All those who hate me love death."
NIV: But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
ESV: but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death."
NRSV: but those who miss me injure themselves; all who hate me love death."
REB: but whoever fails to find me deprives himself, and all who hate me are in love with death.”
NKJV: But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."
KJV: But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
AMP: But he who misses me {or} sins against me wrongs {and} injures himself; all who hate me love {and} court death.
NLT: But those who miss me have injured themselves. All who hate me love death."
GNB: Those who do not find me hurt themselves; anyone who hates me loves death.”
ERV: But those who do not find me put their lives in danger. Whoever hates me loves death.”
MSG: But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you're flirting with death."
CEV: But if you don't find me, you hurt only yourself, and if you hate me, you are in love with death.
CEVUK: But if you don't find me, you hurt only yourself, and if you hate me, you are in love with death.
GWV: Whoever sins against me harms himself. All those who hate me love death."
NET [draft] ITL: But the one who does not find <02398> me brings harm <02554> to himself <05315>; all <03605> who hate <08130> me love <0157> death <04194>.”