Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 63 >> 

BIS: Zakharia meminta sebuah batu tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua heran.


AYT: Zakharia meminta sebuah papan tulis, dan menulis seperti ini: “Namanya Yohanes.” Dan, semua orang menjadi heran.

TB: Ia meminta batu tulis, lalu menuliskan kata-kata ini: "Namanya adalah Yohanes." Dan merekapun heran semuanya.

TL: Maka dipintanya suatu papan tulis, lalu dituliskannya demikian, "Yahyalah namanya." Maka mereka itu sekalian pun heranlah.

MILT: Dan setelah meminta batu tulis, ia menulis dengan menyebut, "Namanya adalah Yohanes." Dan mereka semua takjub.

Shellabear 2010: Zakharia meminta sebuah batu tulis dari mereka lalu menulis demikian, "Namanya Yahya." Mereka semua heran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Zakharia meminta sebuah batu tulis dari mereka lalu menulis demikian, "Namanya Yahya." Mereka semua heran.

Shellabear 2000: Zakariya meminta sebuah batu tulis dari mereka lalu menulis demikian, “Namanya Yahya.” Mereka semua heran.

KSZI: Dia meminta papan tulis lalu menulis demikian, &lsquo;Namanya Yahya.&rsquo; Semuanya kehairanan.

KSKK: Zakharia meminta sebuah batu tulis, lalu menulis di atasnya, "Namanya adalah Yohanes", dan mereka semuanya sangat heran.

WBTC Draft: Zakharia minta sebuah batu tulis. Lalu ia menuliskan, "Namanya Yohanes." Semua orang heran.

VMD: Zakharia minta sebuah batu tulis dan menuliskan, “Namanya Yohanes.” Semua orang heran.

AMD: Zakharia meminta sebuah papan tulis. Kemudian, ia menulis, “Namanya Yohanes.” Semua orang pun terheran-heran.

TSI: Zakaria pun minta sebuah batu tulis, lalu dia menulis, “Namanya Yohanes.” Melihat itu, semua tamu terheran-heran.

TMV: Zakharia meminta sebuah papan tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua hairan.

BSD: Zakharia meminta sebuah batu tulis, lalu menulis, “Namanya Yohanes.” Mereka semua heran sekali.

FAYH: Zakharia minta batu tulis, dan mereka semua heran ketika melihat apa yang dituliskannya: "Namanya Yohanes."

ENDE: Dimintanja sebuah batu tulis, lalu ia menulis: Namanja Joanes. Maka heranlah sekalian orang.

Shellabear 1912: Maka ia meminta papan tulis lalu menyurat demikian, "Yahya itulah namanya."Maka heranlah sekaliannya.

Klinkert 1879: Maka dipintanja papan toelis laloe ditoelisnja demikian boenjinja: Bahwa Jahja itoelah namanja. Maka mareka-itoe sakalian pon hairanlah.

Klinkert 1863: Maka dia minta satoe papan toelis, lantas toelis, boeninja bagini: Johannes, itoe djadi namanja. Maka dia-orang samowa heiran.

Melayu Baba: Dan dia minta satu papan tulis, dan tulis bgini: "Nama-nya Yahya." Dan smoa orang naik hairan.

Ambon Draft: Bagitu djuga mintalah Sacharias satu batu tulis, dan menjuratlah ija, kata: Joannes ada nananja. Maka dija awrang samowanja su-dah dapa/i beran.

Keasberry 1853: Maka dipintanya satu papan munulis, maka ditulisnya namanya itu, Yahya. Maka marika itu skalian pun turchanganglah.

Keasberry 1866: Maka dipintanya satu papan mŭnulis, maka ditulisnya namanya itu Yahya; maka marika itu skalian pun tŭrchŭnganglah.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah depintanja papan tulis, maka desuratnja demikijen bunjinja: Jahhja 'ada namanja. Maka hhejranlah sakalijen 'awrang 'itu.

AVB: Dia meminta papan tulis lalu menulis demikian, “Namanya Yohanes.” Semuanya kehairanan.

Iban: Sekariah lalu minta papan tulis, lalu nulis, "Nama iya John." Semua sida lalu balat alit ati.


TB ITL: Ia <1125> <0> meminta <154> batu tulis <4093>, lalu <2532> menuliskan <0> <1125> kata-kata <3004> ini: "Namanya <3686> <846> adalah Yohanes <2491>." Dan <2532> merekapun heran <2296> semuanya <3956>. [<1510>]


Jawa: Zakharia nuli njaluk sabak lan nulis: “Jenenge kudu Yokanan.” Wong kabeh padha gumun.

Jawa 2006: Zakharia njaluk lambaran kang biasané kanggo nulis lan banjur nulis, "Jenengé Yohanes." Wong kabèh dadi padha gumun.

Jawa 1994: Zakharia nuli njaluk sabak lan nulis ing sabak mau: Jenengé "Yohanes". Wong kabèh padha gumun banget.

Jawa-Suriname: Imam Sakarias terus njaluk lèi dienggo nulis. Kadung wis éntuk dèkné terus nulis: “Jenengé Yohanes!” Wong-wong nggumun kabèh.

Sunda: Jakaria mundut dipangnyandakkeun batu tulis, geus kitu nyerat kieu, "Ngaranna Yohanes." Jalma-jalma teh kacida hareraneunana!

Sunda Formal: Anjeunna pepeta mundut sabak, tret nyerat, “Ngaran Yahya.” Sarerea bati heran.

Madura: Zakhariya menta papan bato kene’, laju nyerrat, "Nyamana Yahya." Reng-oreng se badha e jadhiya padha heran kabbi!

Bauzi: Làhàmu Zakariat, “Aba na toemnavat vou lele,” lahame anekehàt im ab vameaham. Labi Zakariat ame na ve ab toeham. “Em daboseà nim am ee gi, ‘Yohanes,’ laham bak,” lahame ab toeham. Labi modeha dam labe ab aame àvodi meedamam.

Bali: Dane Sakaria ngarsayang papan tulis tur dane nulis kadi asapuniki: “Adanne Yohanes.” Irika parasemeton miwah parapisagan danene sami pada angob.

Ngaju: Sakaria balaku ije batu tulis palus manyurat, "arae Yohanes." Ewen uras hengan.

Sasak: Zakaria tunas sopoq batu tulis, terus nulis, "Aranne Yahya." Ie pade selapuq bengaq.

Bugis: Naéllauna Zakharia séddi pépeng batu nainappa maroki, "Asenna Yohanés." Hérang manenni mennang.

Makasar: Appala’mi Zakharia se’re batu pannulisang nampa natulisi’ angkana, "Yohanes arenna." Lannasa’ ngasemmi ke’nanga.

Toraja: Napalakumi tu papa’-papa’ passurasan, nasura’i lako, nakua: Yohanes la disanganni. Mangnga nasangmi tu tau.

Duri: Mpeta'dami batu dinii mangnguki' nauki'i, "La disangai Yahya." Jangngah ngasanmi to tau.

Gorontalo: Tiyo ma lohile mayi botuleyi lapatao loluladeo odiye, ”Tangguliyo te Yahya.” Timongoliyo nga'amila hiheraniya.

Gorontalo 2006: Tei Jakaria malohile botulei tuwau tulusi loluladeo̒, "Tanggulio Yahya." Timongolio ngoa̒amila lolinggolabe.

Balantak: Zakharia nama'ase'mo watu bo puntulisan ka' nuntulis koi kani'imari: “Ngaanna i Yohanes.” Raaya'a giigii' nosamba'mo.

Bambam: Iya umpelaum batu tuli' anna natuli'i naua: “La disangai Yohanes.” Iya sangngim mängä-mängä pole'.

Kaili Da'a: Zakharia nerapi saongu watu rapotulisina pade nitulisina, "Sangana Yohanes." Nanggita etu natekajamo ira pura-pura.

Mongondow: Ki Zakharia no'igum kom batu pomomais bodongka nomais nana'a, "Tangoinya ki Yohanes." Bo mosia noherang komintan.

Aralle: Ya' umpalaung ang dipangnguki'i anna nauki'i, noa indee: Sanganna dianto Yohanes. Ya' sika pusa' asammi yato ingkänna tau.

Napu: Sakaria mamperapi hambua watu poukia hai nauki: "Hangana Yohane." Tingkaramohe ope-ope.

Sangir: I Zakharia nẹ̌dorongke pěpal᷊ẹ̌ pěmamohekang sěngkal᷊ěpa kụ němohẹ u, "Arenge i Yohanes." I sire kěbị e nasuẹ e rimal᷊inaụ.

Taa: Wali i Sakharia mangamporapi anu to danatulis, panewa ia mangantulis, “Sanganya i Yohanes.” Wali tau boros etu sira ipu rayanya.

Rote: Zakaria noke fen batu lei esa, boema ana sula kana nae, "Na'de Yohanis." Basa-basas dodoo doa kana.

Galela: Magena de ma baba una magena o kia naga moi wogolo la wosilefo, de kagena ma qokuka asa walefo, "Awi ronga gena o Yohanes." Ona yangodu yohairani.

Yali, Angguruk: Umung hibagma helep hahatuk angge heng enepfareg hahatuk lit, "Unuk Yohanes," hahare fibagma ap arimanowen it aruwon ununuk ari hahon eleg angge famen unuk suwalehek ulug enele sahaltuk latfag.

Tabaru: 'O Zakharia woga'asoko 'onaka 'o teto yatuli-tulisi moi de watulisuku, "'Awi ronga 'o Yohanes." 'Ona yoodumu yoherangi.

Karo: Ipindo Sakaria me sada batu tulis, jenari isuratkenna, "Gelarna eme Johanes." Mamang ate kalak ndai kerina.

Simalungun: Jadi ipangindo ma panuratan, isuratkon ma, “Si Johannes do goranni!” Jadi longang ma sidea ganup.

Toba: Gabe dipangido ibana ma panuratan, disurathon ma: Si Johannes do goarna! Jadi tarhalomong ma nasida sude.

Dairi: Ipido si Zakharia mo sada batu pennuraten, nai isuratken mo isidi, "Si Johanes mo gerarna." Gabè lengang kalohon mo kalak idi karina.

Minangkabau: Zakharia mamintak batu tulih, sudah tu inyo manulihkan di batu tu, "Namonyo adolah si Yahya." Kasadonyo urang tu bi eran.

Nias: I'andrõ gara wanura Zakharia ba isura, "Yohane dõinia." Oi ahõlihõli dõdõra fefu.

Mentawai: Iageti tiddounangan leí, si Sakarias surat'akénangan, "Si Johannes lé oninia." Oto bulat kisei lé ka bagadda.

Lampung: Zakharia ngilu batu rang nulis kak raduni ia nulis, "Gelarni Yohanes." Tian unyinni hiran.

Aceh: Nabi Zakharia laju geulakée saboh batée tuléh óh lheueh nyan laju geutuléh, "Nan aneuëk nyoe Yahya." Awaknyan banmandum hireuen.

Mamasa: Umpelaumi papan sidipangnguki'i anna uki'i nakua: “La disangai Yohanes.” Mangnga-mangnga asan inde mai taue.

Berik: Sakarya jei kertasa ga aa bili, ane enggam ga tulisulbono, "Bosna jemna ga Yohanes." Angtane seyafter ga aa ge bitbitwebili!

Manggarai: Tegi liha watu tulis, poli hitu tulis liha: “Ngasangn hi Yohanés.” Sanggéd isé jenger kéta taungs.

Sabu: Ta ami ke Zakaria hewue lei, jhe bhuke ri no, "Ne ngara no, Yohanes." Ta madalae ke ro hari-hari.

Kupang: Sakaria sein ko minta batu tulis. Dong kasi, ais dia tulis bilang, “Dia pung nama Yohanis!” Ju samua orang taheran-heran.

Abun: Zakaria ndekwa ye syo kwedet dik yo ma nai an subere an krom suk mó. An krom suk mo kwedet ne sa, yé mwa mone yeket suk gato Zakaria krom mo kwedet ne. Zakaria krom do, "Pa ré gum do Yohanes."

Meyah: Beda Zakharia ocunc gu rua jeskaseda rita mar nou omogu keingg rot efen ofoka. Beda ofa ogu keingg rot efesa efen ofoka gu rua. Tina rua nomnaga rudou oubsaha rot jeska ofa ogu keingg oida, "Ofa efen ofoka Yohanes."

Uma: Zakharia mperapi' hameha' po'ukia' pai' na'uki': "Hanga'-na Yohanes." Konce omea-ramo.

Yawa: Umba Zakaria po orame vasye inta ranajo mai, umba po ratoe rai pare, “Apa tame mirati Yohanes.” Weti vatan tenambe unantaive rave.


NETBible: He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.

NASB: And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.

HCSB: He asked for a writing tablet and wrote: HIS NAME IS JOHN And they were all amazed.

LEB: and he asked for a writing tablet [and] wrote, saying, "John is his name." And they were all astonished.

NIV: He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, "His name is John."

ESV: And he asked for a writing tablet and wrote, "His name is John." And they all wondered.

NRSV: He asked for a writing tablet and wrote, "His name is John." And all of them were amazed.

REB: He asked for a writing tablet and to everybody's astonishment wrote, “His name is John.”

NKJV: And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, "His name is John." So they all marveled.

KJV: And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

AMP: Then Zachariah asked for a writing tablet and wrote, His name is John. And they were all astonished.

NLT: He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, "His name is John!"

GNB: Zechariah asked for a writing pad and wrote, “His name is John.” How surprised they all were!

ERV: Zechariah asked for something to write on. Then he wrote, “His name is John.” Everyone was surprised.

EVD: Zechariah asked for something to write on. Then Zechariah wrote, “His name is John.” All the people were surprised.

BBE: And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.

MSG: Asking for a tablet, Zachariah wrote, "His name is to be John." That took everyone by surprise.

Phillips NT: He beckoned for a writingtablet and wrote the words, "His name is John", which greatly surprised everybody.

DEIBLER: So he signaled that they should give him a tablet to write on. When they gave him one, he wrote on it, “His name is John.” All those who were there were surprised!

GULLAH: Zechariah mek sign ta dem, aks fa sompin fa write on. Den e write down say, “E name John.” All de people been stonish.

CEV: Zechariah asked for a writing tablet. Then he wrote, "His name is John." Everyone was amazed.

CEVUK: Zechariah asked for a writing tablet. Then he wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.

GWV: Zechariah asked for a writing tablet and wrote, "His name is John." Everyone was amazed.


NET [draft] ITL: He <2532> asked for <154> a writing tablet <4093> and wrote <1125>, “His <846> name <3686> is <1510> John <2491>.” And <2532> they were <2296> all <3956> amazed <2296>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 1 : 63 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel