Bugis: "Engka maéga makkunrai iya makessingngé," adanna lakkainna, "iyakiya iko kaminang makessing polé ri iya manenna mennang."
AYT: “Banyak perempuan telah berlaku baik, tetapi kamu melebihi mereka semua.”
TB: Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
TL: Banyaklah anak perempuan yang telah baik dan berbudi kelakuannya, tetapi engkaulah meliputi akan mereka itu sekalian.
MILT: Ada banyak anak perempuan yang berbudi luhur, tetapi engkau naik melebihi mereka semua.
Shellabear 2010: “Banyak perempuan yang perbuatannya sangat baik, tetapi engkau melebihi mereka semua.”
KS (Revisi Shellabear 2011): "Banyak perempuan yang perbuatannya sangat baik, tetapi engkau melebihi mereka semua."
KSKK: "Banyak perempuan telah melakukan keajaiban, tetapi engkau melebihi mereka semua."
VMD: “Banyak perempuan yang baik, tetapi engkaulah yang terbaik.”
TSI: “Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
BIS: "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
TMV: Suaminya berkata, "Ada banyak wanita yang baik, tetapi engkaulah yang terbaik antara mereka semua."
FAYH: "Ada banyak wanita yang baik di dunia ini, tetapi engkaulah yang terbaik dari semuanya!"
ENDE: Resj -- "Banjak wanita telah berlaku tabah, tetapi engkau melampaui sekaliannja".
Shellabear 1912: Bahwa banyaklah anak perempuan yang telah melakukan dirinya dengan bijaksana tetapi engkau telah melebihi semuanya.
Leydekker Draft: Ra. Babarapa 'anakh parampuwan sudah berbowat kabidjikan tetapi 'angkaw 'ini berkalebehan 'atas samowanja 'itu.
AVB: “Ramai perempuan yang perbuatan mereka sangat baik, tetapi engkau melebihi mereka semua.”
TB ITL: Banyak <07227> wanita <01323> telah berbuat <06213> baik <02428>, tetapi kau <0859> melebihi <05927> mereka semua <03605>. [<05921>]
Jawa: Akeh wong wadon kang nindakake kautaman, nanging kowe ngungkuli iku kabeh.
Jawa 1994: Tembungé, "Akèh wong wadon sing becik, nanging kowé kuwi meksa sing becik dhéwé ing antarané wong kabèh mau."
Sunda: Ceuk salakina, "Istri hade keur pibojoeun teh rea. Tapi Euis mah pangutamana."
Madura: "Bannya’ babine’ se becce’," ca’na lakena, "tape ba’na se paleng becce’ dhari sakabbinna."
Bali: Ane muani ngucap kene: “Liu ada anak luh ane dadi somah ane melah, nanging luh ene ane paling melaha di pantaran anake luh-luh ento makejang.”
Makasar: "Nia’ jai baine baji’, mingka ikaumi kaminang baji’ battu ri yangasenna ke’nanga."
Toraja: Buda tu mai pia baine mandu matipa, apa musau’ nasang tu mintu’nato!
Karo: "Nterem diberu si mehuli," nina perbulangenna, "tapi i babo si e kerina kam si mehulina."
Simalungun: “Buei do parinangon na madear, tapi ham do siatasan humbani haganupan ai.”
Toba: Torop do nian boru ni halak angka na marhuaso, alai ho do tumindi nasida luhutna!
NETBible: “Many daughters have done valiantly, but you surpass them all!”
NASB: "Many daughters have done nobly, But you excel them all."
HCSB: "Many women are capable, but you surpass them all!"
LEB: ’Many women have done noble work, but you have surpassed them all!’
NIV: "Many women do noble things, but you surpass them all."
ESV: "Many women have done excellently, but you surpass them all."
NRSV: "Many women have done excellently, but you surpass them all."
REB: “Many a woman shows how gifted she is; but you excel them all.”
NKJV: "Many daughters have done well, But you excel them all."
KJV: Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
AMP: Many daughters have done virtuously, nobly, {and} well [with the strength of character that is steadfast in goodness], but you excel them all.
NLT: "There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!"
GNB: He says, “Many women are good wives, but you are the best of them all.”
ERV: “There are many good women, but you are the best.”
BBE: Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
MSG: "Many women have done wonderful things, but you've outclassed them all!"
CEV: "There are many good women, but you are the best!"
CEVUK: “There are many good women, but you are the best!”
GWV: ’Many women have done noble work, but you have surpassed them all!’
NET [draft] ITL: “Many <07227> daughters <01323> have done <06213> valiantly <02428>, but you <0859> surpass <05927> them all <03605>!”