CEV: Don't change what God has said! He will correct you and show that you are a liar.
AYT: Jangan menambahi firman-Nya supaya jangan sampai Dia menegurmu, dan kamu didapati berdusta.
TB: Jangan menambahi firman-Nya, supaya engkau tidak ditegur-Nya dan dianggap pendusta.
TL: Jangan apalah engkau menambahi firman-Nya dengan barang sesuatu, supaya jangan dihukumkan-Nya engkau dan didapati-Nya akan dikau seorang pembohong.
MILT: Hendaklah engkau tidak menambahi firman-Nya supaya Dia tidak menegurmu dan engkau didapati berdusta.
Shellabear 2010: Jangan tambahi firman-Nya, supaya jangan engkau ditegur-Nya dan terbukti pendusta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan tambahi firman-Nya, supaya jangan engkau ditegur-Nya dan terbukti pendusta.
KSKK: Jangan meharta lain dan orang yang merampas nambahkan sesuatu pada kata-kata-Nya supaya Ia jangan mengecam engkau dan menganggap engkau pembohong.
VMD: Jadi, jangan berusaha mengubah perkataan Allah. Jika engkau melakukan itu, Ia akan menghukummu dan membuktikan engkau berdusta.
TSI: Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.
BIS: Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
TMV: Jika kamu menambah apa yang dikatakan-Nya, Dia akan menegur kamu dan membuktikan bahawa kamu bohong."
FAYH: Jangan menambahkan apa-apa kepada firman-Nya kalau-kalau engkau ditegor-Nya dan engkau kedapatan sebagai pendusta.
ENDE: Djangan me-nambah2 pada sabdaNja, nanti Ia menegur engkau dan engkau ternjata bohong.
Shellabear 1912: Janganlah engkau menambahi sesuatu atas firman supaya jangan dihardik-Nya akan dikau lalu engkau didapati seorang pembohong.
Leydekker Draft: Djangan 'angkaw bertambahkan sasawatu pada segala perkata`annja sopaja djangan 'ija menghardikh 'angkaw; dan 'angkaw kadapatan dusta-dusta.
AVB: Jangan tambahkan sesuatu pun kepada firman-Nya, supaya jangan engkau ditegur-Nya dan terbukti pendusta.
TB ITL: Jangan <0408> menambahi <03254> firman-Nya <01697>, supaya <06435> engkau tidak ditegur-Nya <03198> dan dianggap pendusta <03576>. [<05921>]
Jawa: Aja nambahi pangandikane, supaya kowe aja nganti diwelehake lan kaanggep cidra.
Jawa 1994: Aja nambahi marang pangandikané, supaya kowé aja diukum lan ketemu goroh.
Sunda: Poma ulah nambahkeun naon-naon kana pangandika-Na, anu ku Mantenna henteu diucapkeun, sangkan anjeun teu disiksa lantaran kauninga bohong."
Madura: Mon ba’na nambai apa se edhabuwagi Salerana, ba’na tanto epaenga’ ban Salerana tanto abukteyagi ja’ ba’na reya oreng lecegan."
Bali: Yening cening ngorahang mungguing Ida ngandikayang unduk ane tusing taen nikayang Ida, Ida lakar nglemekin cening tur nyinahang mungguing cening anak ane bobab.”
Bugis: Rékko mutambaiwi aga iya Napowadaé, naamparekko matu sibawa Napabuttiwi makkedaé pabbellékko."
Makasar: Punna nutambai apa napaua, lanapasaileko siagang lanapa’nyatai angkana ikau paballe-balleko."
Toraja: Moi misa’ da murangnganni tu kadanNa, dikua da Nata’tanko sia da mudiapparan to buttok.
Karo: Kune itambahi kai si IkatakenNa, IrawaiNa kam jenari IcidahkenNa maka kam kalak perbual."
Simalungun: Ulang tambah-tambahi hata-Ni ai, ase ulang hona pinsang ho, anjaha tardapot ho parladung.
Toba: Unang ambai angka hatana i, asa unang Ibana maminsang ho, gabe pargapgap ho maon didapot.
NETBible: Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
NASB: Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
HCSB: Don't add to His words, or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
LEB: Do not add to his words, or he will reprimand you, and you will be found to be a liar.
NIV: Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
ESV: Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
NRSV: Do not add to his words, or else he will rebuke you, and you will be found a liar.
REB: Add nothing to his words, or he will convict you and expose you as a liar.
NKJV: Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
KJV: Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
AMP: Add not to His words, lest He reprove you, and you be found a liar.
NLT: Do not add to his words, or he may rebuke you, and you will be found a liar.
GNB: If you claim that he said something that he never said, he will reprimand you and show that you are a liar.”
ERV: So don’t try to change what God says. If you do, he will punish you and prove that you are a liar.
BBE: Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
MSG: So don't second-guess him; he might take you to task and show up your lies."
CEVUK: Don't change what God has said! He will correct you and show that you are a liar.
GWV: Do not add to his words, or he will reprimand you, and you will be found to be a liar.
NET [draft] ITL: Do not <0408> add <03254> to <05921> his words <01697>, lest <06435> he reprove <03198> you, and prove <03576> you to be a liar <03576>.